"Ховард Филипс Лавкрафт, Август Уильям Дерлет. Темное братство." - читать интересную книгу автора

коротковатом плаще, под которым проглядывала мятая, несвежая одежда. Когда
мы свернули на эту улицу, он стоял на тротуаре неподалеку от угла дома, и
я, проходя мимо, окинул его внимательным взглядом. Было во всем его облике
что-то необычное, даже настораживающее, хотя я тут же поймал себя на мысли,
что его усатое лицо с темными глазами непокорно торчащими волосами на
непокрытой шляпой голове показалось мне странно знакомым. Как только мы
миновали его, я услышал, что он двинулся следом за нами, пока наконец не
догнал и, опустив мне руку на плечо, не проговорил:
- Сэр, вы не подскажете мне дорогу к кладбищу, по которому некогда
любил прогуливаться господин По?
Я объяснил ему, как туда пройти, после чего, повинуясь неожиданно
возникшему импульсу, предложил проводить его прямо до места. Не прошло и
нескольких секунд, как мы все трое уже шагали по тротуару в сторону старого
кладбища. Я почти сразу же заметил, что незнакомец внимательно поглядывает
на мою спутницу, однако уже довольно скоро от едва зародившихся подозрений
на этот счет у меня не осталось и следа, поскольку я понял, что в манерах
этого человека не было ничего оскорбительного, а все его поведение казалось
скорее подчиненным рациональному расчету, нежели движимым какими-то
страстями. Со своей стороны я также старался приглядеться к нему, используя
для этого краткие освещенные участки пути под тусклыми уличными фонарями, и
при этом с каждой минутой все больше ловил себя на мысли, что знаю или по
крайней мере когда-то в прошлом знал этого человека.
Одет он был почти во все черное, если не считать белой рубашки и
мягкого виндзорского галстука. Одежда была неглаженой, как если бы ему
приходилось носить ее довольно долго, не имея возможности основательно
заняться своим туалетом, хотя следовало признать, что наряд его отнюдь не
походил на грязные лохмотья большинства обитателей ночного города. У него
были круто изогнутые, почти куполообразные брови, из-под которых на
собеседника глядели внимательные, запоминающиеся глаза, а все лицо сужалось
книзу, заканчиваясь тупым подбородком. Прическу он носил также более
длинную, нежели было принято у большинства людей моего поколения, хотя по
возрасту едва ли превосходил меня больше, чем лет на пять. Зато фасон
костюма незнакомца явно относился к более давним временам, отчего
складывалось впечатление, будто портной специально скроил его гардероб по
моде чуть ли не полувековой давности.
- А вы ведь не из Провиденса, - запросто проговорил я.
- Да, погостить приехал, - коротко ответил он.
- И вас интересует По?
Он кивнул.
- Вы много про него знаете? - было моим следующим вопросом.
- Отнюдь, - возразил незнакомец. - Кстати, не могли бы вы просветить
меня на этот счет?
Меня не пришлось долго упрашивать и я почти сразу же выдал ему краткий
биографический очерк о родоначальнике детективного жанра и признанном
мастере жутковатых рассказов, чьими произведениями я когда-то просто
зачитывался. Более подробно я остановился лишь на истории его романа с
миссис Сарой Элен Уитмэн, поскольку частично он протекал в моем родном
Провиденсе и имел определенное отношение к тому самому кладбищу, к которому
мы как раз направлялись. Я заметил, что мужчина слушал меня почти с
восхищенным вниманием, словно пытался зафиксировать в памяти все, что я ему