"Федерико Гарсиа Лорка. Дом Бернарды Альбы (Драма) " - читать интересную книгу автора

полотно и иголки, мужчине - мул и плетка. Так водится у людей с достатком.

Адела выходит.

Голос. Бернарда! Выпусти меня!
Бернарда (громко). Ладно, выпустите ее!

Входит Служанка.

Служанка. Насилу справилась с ней. Твоя мать, хоть ей и восемьдесят
лет, еще крепкая, как дуб.
Бернарда. В моего деда пошла.
Служанка. Во время поминок мне то и дело приходилось ей тряпкой рот
затыкать: все кричала, чтобы ты ей дала хоть помои попить и псины поесть, -
говорит, ты ее псиной кормишь.
Мартирио. Вот зловредная!
Бернарда (Служанке). Выпусти ее во двор, пусть продышится.
Служанка. Достала из ларца свои кольца и аметистовые серьги, надела их
и говорит, что собирается замуж.

Дочери Бернарды смеются.

Бернарда. Пойди с ней и смотри, чтобы она не подходила к колодцу.
Служанка. Не бойся, не утопится.
Бернарда. Не в том дело... На этом месте ее могут увидеть из окна
соседки.

Служанка выходит.

Мартирио. Мы пойдем переодеться.
Бернарда. Хорошо, но платков не снимайте.

Входит Адела.

А где Ангустиас?
Адела (с намеком). Я увидела ее у калитки, она смотрела в щелку на
улицу. Мужчины только что ушли.
Бернарда. А ты что делала у калитки?
Адела. Я подошла взглянуть, снеслись ли курицы.
Бернарда. Чего же ей было высматривать? Ведь мужчины уже ушли.
Адела (с намеком). Несколько человек еще стояли неподалеку.
Бернарда (в ярости). Ангустиас! Ангустиас!
Ангустиас (входя). Что прикажете?
Бернарда. На что ты смотрела и на кого?
Ангустиас. Ни на кого.
Бернарда. По-твоему, женщине из такой семьи, как наша, прилично
гоняться за мужчиной в день панихиды по отцу? Отвечай! На кого ты смотрела?

Пауза.