"Джеффри Лорд. Осень Ричарда Блейда ("Ричард Блейд" #8)" - читать интересную книгу автора

Речь его была прервана взрывами громоподобного хохота.
- Разговаривает! - давились смехом воины, тыча в Блейда пальцами. Да
заливает-то как складно! Ух, ну и марабут! Славная добыча! Ну и попляшет же
он, когда за наших отвечать придется!
- Вы первые напали на меня! - крикнул в ответ Блейд. - Я не сделал вам
ничего плохого! А зверь этой девчонки, Наоми, сам набросился на меня!
Окружавшие продолжали ржать. Смеялась даже Элия, утирая проступившие
слезы краем капюшона
- Наб-то - он, конечно, набросился... как же было ему не наброситься,
ежели ты, - марабут!
"Разговаривать с ними без толку", - мрачно подумал странник, прекращая
бесполезные попытки. Надо было выждать, и конце концов, при нем спейсер, и
он всегда успеет уйти... Быть может, правильнее было бы сделать это в самом
начале, когда стало ясно, что схватки не избежать? Или еще утром, когда
выяснилось, что он не попал в Азалту? Тогда бы в этой бессмысленной
потасовке никто не погиб...
Да, с дурным предчувствием отправлялся он в эту экспедицию, и инстинкт,
как всегда, не подвел! Может, и в самом деле вернуться?
"Не обманывай себя, приятель, - подумал Ричард Блейд, - ты просто
любишь смертельный риск, без которого твоя жизнь стала бы пресной, как
тарелка порриджа... Ты ведь и этот бой затеял лишь потому, что хотел
доказать себе: не такая, мол, я старая развалина, еще кое-что могу... Ну и
что? Доказал?"
"Доказал! - с вызовом ответил он самому себе - Доказал сейчас, и
намерен так же доказывать в дальнейшем!"
Иногда трудно спорить с собственным характером. Блейд знал, что его
чувствами и поступками далеко не всегда управляет разум - холодноватый,
расчетливый и трезвый английский разум, унаследованный от отца; случалось,
он действовал под влиянием иных мотивов - тех, за которые отвечала горячая и
необузданная кровь ирландских и испанских предков. Что ж, человек - то, что
он есть, и никто не может преступить границ собственной натуры...
К вечеру отряд добрался до места назначения - большого поселка или
городка в лесу, на берегу тихо журчащей речушки. Гигантские деревья исчезли,
уступив место своим куда более низкорослым собратьям; землю покрывал
подлесок и причудливые красноватые кустарники, среди которых вилась узкая
тропа.
Сам поселок состоял из двух пересекающихся под прямым углом улиц,
площади, множества переулков и двух-трех сотен просторных деревянных домов,
чем-то напоминавших крепостные башни с двускатными кровлями. Процессия
направилась к строению на перекрестке, которое отличалось от остальных
размерами: четыре слитые между собой "башни" походили на замок в миниатюре.
Вокруг носилок с Блейдом тотчас же собралась толпа. Имена погибших в
схватке со страшным марабутом передавались из уст в уста, и вскоре к
страннику уже рвалась целая процессия скорбящих родственников, горевших
желанием самолично спустить шкуру с проклятого чудовища. Элия и ее спутник в
плаще с трудом сдерживали наседавших людей - правда, пока хватало окриков и
жестов.
Блейда втащили в дом. Большинство воинов из сопровождавшего его отряда
остались на улице; кроме носильщиков, внутрь вошли только Элия, ее спутник в
плаще и Наоми.