"Мэри Лондон. Убийство в масонской ложе ("Дознание сэра Малькольма Айвори" #2) " - читать интересную книгу автора - Да нет. Зная загодя, что ему придется надеть передник из музея, он
оставил свой дома, - уточнил Хиклс. - Допустим! А кто принес этот передник? - Ливингстон и принес. Он сам ходил за ним в музей. - Но зачем понадобился именно этот передник? - спросил Форбс. - Нам казалось, его уже использовали в том самом ритуале, какой мы собирались опробовать, - пояснил Досточтимый. - Как называется обряд? - поинтересовался сэр Малькольм. - Это ритуал изначального шотландского устава, - ответил Майкл Вогэм, - и его до сих пор практиковали только молча. А появился он в восемнадцатом веке. - В восемнадцатом! Значит, он был учрежден в Шотландии? - Вот именно, этот исторический факт нам и предстояло проверить. Хотя, возможно, устав перешел к нам от французов. Во всяком случае, рукопись-то была на французском. - И вы перевели ее у себя в ложе. - Да, - подтвердил Вогэм, - я сам перевел текст, прямо с рукописи. Сэр Малькольм, обращаясь ко всем членам ложи, громко заявил: - Как я уже сказал, господа, теперь подозрение падает на каждого из вас. Вы все говорили неправду. И ваше очередное объяснение кажется мне не более убедительным, чем предыдущее. Знайте же: я тщательно проверю показания каждого из вас и в конце концов узнаю правду. Произошло убийство, и, насколько я могу судить, вы все, хочется вам того или нет, несете за это ответственность или же являетесь его соучастниками. Вам еще повезло, что я не обвиняю вас в сокрытии улик и лжесвидетельстве. Кто тут у вас секретарь? - Покажите книгу записей. А вы, господин Дин, сложите, пожалуйста, на плато все экземпляры устава. Ну, а перед тем как вы разойдетесь, полицейский офицер перепишет все ваши данные и адреса. Сухой тон сэра Малькольма лишал членов ложи всякого желания с ним пререкаться. Они друг за другом вышли из ложи и спустились на первый этаж, где Финдли переписал их данные, включая адреса. Однако перед уходом Досточтимый Уинстон Дин подошел к сэру Малькольму и сказал: - Сожалею, что мы встретились при столь странных обстоятельствах, но знайте: на меня в этом злополучном деле выпадает весьма незавидная роль. - Что вы имеете в виду? - О, я, как видите, совсем стар. А вся эта молодежь... Франкмасонство уже не то, что прежде. Но, как сказано в Писании, ищите и обрящете. С этими словами сгорбленный председатель удалился. Глава 6 Дуглас Форбс всегда восхищался сэром Малькольмом - его изысканными, благородными манерами, несравненной логикой и памятью. Но в этот вечер он был особенно удивлен тем, с какой легкостью его друг провел дознание в столь подозрительном месте. Поэтому, когда сэр Малькольм предложил ему пообедать вместе в каком-нибудь ресторанчике в Сохо, старший инспектор несказанно обрадовался. Они только что опечатали дверь храма и с удовольствием собирались покинуть это злополучное место. Снег уже не шел, и на земле он мало-помалу превращался в грязь. Однако |
|
|