"Джон Локк. Опыт о человеческом разумении (Кн.1, 1689) " - читать интересную книгу автора

менее истинной от того, что она добыта из рудников недавно. Ее ценность
должны определить испытание и исследование, а не старая мода: пусть истина
еще не находится в общем обращении, она все-таки может быть так же стара,
как природа, и, конечно, нисколько не менее подлинна. Вы можете представить
тому важные и убедительные доказательства, если только Вам будет угодно
порадовать публику некоторыми из сделанных Вами крупных и значительных
открытий истин, доселе не известных никому, за исключением нескольких
человек, от которых Вы соблаговолили не совсем скрыть их. Если бы не было
других оснований, уже этого одного было бы достаточно для посвящения Вам
моего <Опыта>. Что касается небольшого сходства его с некоторыми частями той
более благородной и обширной системы наук, столь оригинальный, точный и
поучительный очерк которой Вы сделали, то я считаю, что для меня достаточно
чести, если Вы мне разрешите похвалиться, что кое-где мне приходили на ум
мысли, не совсем отличные от Ваших. Если Вы считаете нужным, чтобы при Вашем
поощрении моя книга вышла в свет, я надеюсь, она может стать основанием,
чтобы рано или поздно повести Вас дальше; и Вы позволите сказать мне, что Вы
даете здесь миру залог чего-то, что действительно оправдает ожидания
читателей, если они смогут терпеливо снести мой опус. Это, милорд,
показывает, какой подарок я здесь Вам делаю. Точно такой подарок делают
своему богатому и знатному соседу, который благосклонно принимает корзину
цветов или плодов, хотя у него есть свои собственные и в большем изобилии, и
лучшего качества. Малоценные вещи становятся ценными, когда их преподносят в
знак почтения, уважения и благодарности. А Вы дали мне столь значительные и
особые основания питать к Вам все эти чувства в наивысшей степени, что если
бы они увеличивали цену того, что ими сопровождается, пропорционально своей
собственной величине, то я бы смело мог похвастать, что сделал Вам самый
богатый подарок, какой только Вы когда-либо получали. В одном я убежден:
безусловно, я обязан искать всевозможные случаи выразить свою
признательность за длинный ряд милостей, которые получал от Вас, милостей,
которые велики и важны сами по
==79
себе, но становятся еще дороже благодаря той благосклонности,
заботливости, доброте и другим приятным для меня обстоятельствам, которые
всегда сопутствовали им. Ко всему этому Вам было угодно присоединить то, что
придает еще больше веса и прелести всему остальному: Вы постоянно
удостаиваете меня до некоторой степени своим уважением, уделяете мне место в
своих добрых думах, я чуть не сказал - в дружеских чувствах. Ваши слова и
действия, милорд, так определенно показывают это всегда, даже другим, когда
меня нет, что с моей стороны не покажется тщеславным упоминание о том, что
всякому известно. Но было бы невежливо не признаться, в том, чему есть
столько свидетелей, каждый день говорящих мне, чем я обязан Вам. Мне
хочется, чтобы они с такой же готовностью способствовали моей благодарности,
с какой они убеждают меня, что я у Вас в большом и все растущем долгу. Я
знаю одно: я писал бы о Разуме без разума, если бы не сознавал в высшей
степени ясно этого долга и не воспользовался настоящим случаем, чтобы
засвидетельствовать миру, в какой степени я обязан быть и в какой степени
являюсь, милорд, самым почтительным и самым покорным Вашим слугой.
Джон Локк. Дорсет-Корт, мая 24 числа 1689 г.

ПИСЬМО К ЧИТАТЕЛЮ 2 Читатель!