"Дэвид Лодж. Академический обмен (Повесть о двух кампусах) " - читать интересную книгу автораудовольствием, не отказывается от второй чашки кофе и открывает пачку
роскошных длинных сигарет из магазина дьюти-фри... И больше ничего не происходит. Никто не просит его разрезать цыпленка или гарантировать качество лосося; соседские подносы не взлетают в воздух и не соскакивают с грохотом с колен; никто не выхватывает у него чашку кофе и не опрокидывает ее дымящееся содержимое ему на гульфик; костюм его не хранит воспоминаний о еде в виде жирных крошек от печенья, пятен от мороженого и майонезных клякс. Все это, как полагает он, похоже на невесомость в космосе или на не отягощенные притяжением прогулки по лунным тропам - непривычная легкость и свобода, резкое сокращение усилий, столь необходимых для ежедневных земных забот. И все это враз не кончится. Мысль эта наполняет его душу тайным ликованием. Тайным - потому что он не вполне свободен от чувства вины перед оставленной им Хилари, которая в этот момент, возможно, мрачно взирает на шалящую за столом троицу юных Лоу. И утешает его лишь то, что в данных обстоятельствах поездка эта состоялась не по его почину. Филипп Лоу, собственно, и не подавал заявки на обмен с Эйфорией - частично потому, что от природы был весьма скромен в своих притязаниях, а частично оттого, что уже давно считал себя связанным по рукам и ногам семейными заботами и не способным на подобные авантюры. Декану факультета Гордону Мастерсу на его вопрос об обмене с Эйфорией он ответил: - Да что вы, Гордон. Куда я поеду, когда у детей в школе решающий момент - в следующем году у Роберта выпускные экзамены для одиннадцатилеток, а у Аманды на носу экзамены за пятый класс? - Ну-мнэ-мнэ-мнэ-мнэми не справятся? - ответил Мастерс. Его манера проглатывать первую часть фразы превращала общение с ним в тяжкое глаз, словно смотрел на него в прицел ружья. Он и в самом деле был заядлым охотником, и его кабинет, по стенам которого были развешены злобно оскалившиеся чучела животных, служил ярким подтверждением его снайперского искусства. Сжеванные начала фраз, как полагал Филипп, декан принес с собой из армии, где в любом высказывании имеет значение лишь последнее слово. Годы практики научили Филиппа извлекать смысл из этого нечленораздельного потока, и потому он не затруднился с ответом: - Да нет, как я могу оставить Хилари одну с детьми на шесть месяцев? - Ну мнэ-мнэ-мнэнятно, - пробормотал Мастерс, переминаясь с ноги на ногу и тем самым выказывая свое разочарование или даже недовольство. - Ну мнэ-мнэ-мнэ-мнэможность, вообще-то. Напрягая все мозговые извилины разом, Филипп постепенно уразумел, что нынешний претендент на обмен с Эйфорией в последний момент отказался, получив кафедру в Австралии. В результате комиссия по обмену стала срочно искать другого кандидата, и Мастерс (а он был ее председателем) был готов протолкнуть Филиппа, если бы у него возник к этому делу интерес. - Ну мнэ-мнэ-мнэ-мнэ-майте об этом, - сказал напоследок декан. И Филипп стал об этом думать. Думал он весь день, а вечером, помогая Хилари мыть посуду, упомянул об этом как бы между прочим. - Соглашайся, - ответила Хилари после минутной паузы. - Тебе нужно передохнуть, переключиться. Ты здесь уже порядком выдохся. Филипп не стал этого отрицать. - Но как же дети? Экзамен Роберта? - спросил он, сжимая в руках, как |
|
|