"Чарльз Де Линт. Маленькая страна" - читать интересную книгу авторатебе для этого достаточно оснований ("неисправимый тип" - ты часто награждал
меня подобной характеристикой), но я буду бесконечно благодарен тебе, если ты выполнишь мою последнюю просьбу. Меня терзают дурные предчувствия насчет наступающего года (да, полоумного Билла Данторна вновь посетило знаменитое предвидение!), поэтому я спешу вручить свою книгу тебе, понимая, что рядом с тобой она будет в безопасности. Удачи тебе, друг мой. Жаль, что мое время на исходе". Джейни перечитала письмо и задержала взгляд на дате: Данторн написал его всего за два месяца до смерти. Знаменитое предвидение? Скрытое от людей произведение? Девушка задумчиво сложила листок и сунула его обратно в книгу под обложку. Затем, устроившись на полу Дедушкиного пыльного чердака, она открыла роман на первой странице и уже через несколько строк забыла обо всех своих тревогах, попав в чарующий плен тайной книги Данторна. Жизнь переменчива Иногда мне чудится, что я упираюсь носом в витрину булочной, только при этом я - хлеб. Героиня Кэрри Фишер, х/ф "Открытки с края света" - Если наши жизни - это книги, - сказала Джоди Дензилу Госсипу, - то кто-то вырвал уйму страниц из моей. послушайте ее! Старик сидел на высоком табурете за верстаком, расположенным под самым свесом крыши, и колдовал над моделью очередного летательного аппарата. Прищурившись и глядя через очки, он старательно затягивал гайку на последнем крошечном болтике - это была уже третья попытка с тех пор, как Джоди пришла к нему на чердак тем дождливым днем. Девушка терпеливо ждала. Наконец Дензил справился с болтом и достал из кармана своего твидового пиджака кусочек сыра "Берк", предназначенный для задабривания двух мышей, коим предстояло привести в действие очередное изобретение, - если, конечно, их удастся выманить из клетки и поместить в центр вращающихся механизмов, похожих на два беговых колеса, которые были прикреплены с обеих сторон машины. Дензил никогда не добивался своего силой - особенно от тех, кто играл решающую роль в его экспериментах. - Нужно, чтобы мыши сами захотели это сделать, - объяснил он Джоди, когда та спросила, почему бы просто не вытащить их за шкирку. - Они ведь не рабы, а мои партнеры в решении этой задачи. Мыши - гораздо более умные, чем многие могли бы подумать, - проигнорировали предложенное лакомство и остались в своем убежище, с любопытством поглядывая на сыр через отворенную дверцу и подергивая своими розовыми носиками. Джоди попыталась вспомнить, которая из них пилотировала миниатюрный воздушный шар, наполненный горячим паром, - тот самый, что во время ее визита к Дензилу на прошлой неделе сумел пролететь через весь чердак. Кажется, это была испытательница с коричневым пятнышком на левой задней лапке. |
|
|