"Линн Грэхем. Софи и маркиз Карабас " - читать интересную книгу автора

удача для Лидии, ведь вы живете на грани нищеты. Ты сделала для малышки все,
что могла. Я благодарен тебе за заботу о ребенке, - неторопливо говорил
он, - но Лидии здесь не место. Она должна уехать со мной в Испанию, чтобы
получить необходимое воспитание и образование, а также привилегии, которыми
она будет пользоваться, как член нашей семьи.
Выслушав его, Софи побелела как полотно.
- Мы живем не на грани нищеты...
- С моей точки зрения это именно так.
- Ты не можешь отобрать ее у меня и увезти в Испанию, - выдохнула Софи.
Ее всю трясло.
- Почему? - Антонио непонимающе поднял брови. Софи крепко прижимала к
себе ребенка.
- Я умру, если ты разлучишь нас, - дрожащим голосом произнесла она. - Я
так сильно люблю ее! И Лидия любит меня. Ты не можешь взять и вычеркнуть
меня из ее жизни только потому, что я бедная.
Антонио стоял не шелохнувшись. Слезы на глазах Софи и ее искренность
привели его в замешательство. Эта девушка поступилась своей гордостью и
раскрыла перед ним душу. В эти минуты она была похожа на худенького
подростка, который, собрав всю свою храбрость, спорит с хулиганом.
Лидия, как будто чувствуя, в каком состоянии ее тетя, тихонько
всхлипывала и шмыгала носом.
Софи удрученно взглянула на него, отвернулась и стала утешать ребенка.
Антонио решил, что сейчас бесполезно говорить четко, как с деловым
партнером. Софи - совсем другой тип. Никакого благоразумия, никакой
практичности, никакого самоконтроля. Антонио еще не встречал женщин, которые
были бы настолько подвержены эмоциям. В то же время; свобода и
естественность, с которыми Софи говорила о своих чувствах, очаровали
Антонио. Эта девушка - настоящая пороховая бочка. В голову снова стали
закрадываться непрошеные мысли о сексуальной привлекательности Софи, и
Антонио разозлился на себя и на нее. Но даже злость не умалила
непреодолимого желания схватить Софи в охапку и приземлиться с ней на
ближайшую кровать. Не самая адекватная реакция на ее огорчение, подумалось
Антонио. Он презирал низшие проявления чувственности, которые вызывала в нем
Софи.
- Я даю тебе время обдумать мое предложение, - произнес Антонио, решив,
что дальнейшие его попытки убедить Софи в своей правоте не дадут никакого
результата. - Завтра утром я заеду к тебе в одиннадцать часов. Вот адрес
моего отеля на случай, если я тебе понадоблюсь. - Он вручил ей визитную
карточку. - Скажи мне, где ты живешь.
- В голубом фургоне в конце парка. Он припаркован у самого поля, - еле
слышно промолвила Софи.
- Не хочу разыгрывать спектакль, но я могу позаботиться не только о
Лидии, но и о тебе. Например, помочь тебе найти жилье получше.
- Какое благородство со стороны похитителя маленьких детей! Вот уж не
ожидала, - обиженно пробормотала Софи.
Антонио пропустил эту колкость мимо ушей.
- Завтра я не потревожу ребенка. Пусть отдыхает.
- Представь себе, каково будет Лидии, если я вдруг исчезну из ее
жизни, - угрюмо сказала Софи.
Эти слова поразили Антонио. Посмотрев на ребенка, он невольно подумал,