"Грэхем Линн. Крещение огнем (LOVE)" - читать интересную книгу автора Чарльз Сауткотт, аккуратно сложив газету, встал ей навстречу - это
был высокий импозантный мужчина, далеко за пятьдесят, с седеющими свет- лыми волосами; на его продолговатом худощавом лице вопросительно горели голубые глаза-льдинки. Мать нахмурилась. - А где дети? Сара глубоко вздохнула. - Я оставила их дома. Между подведенными карандашом бровями Луизы образовалась тревожная складка. - Мне надо поговорить с вами наедине, - с трудом выдавила из себя Са- ра. Отец оценивающе посмотрел на ее бледное напряженное лицо. - Что-то случилось, Сара? Садись, поговорим спокойно. В его голосе прозвучали холодные повелительные нотки. Сара судорожно глотнула. - Вчера вечером я видела Рафаэля. Смертельную бледность, что растеклась по лицу ее матери, не смог скрыть даже плотный слой грима. Отец же продолжал смотреть на нее как ни в чем не бывало. Сара, испугавшись, что молчание ее просто задушит, зас- тавила себя говорить. - Мы с Гордоном ездили в гости, и он тоже там был. - С кем ты общаешься в последние дни? - Луиза не смогла скрыть дрожь в голосе. - А затем он пришел ко мне. зились. - По твоему приглашению? Мать взглянула на него с упреком. - Сара ни за что не пригласила бы его к себе. - Он ничего не знал о близняшках, - с волнением продолжала Сара. - Он думал, что я... прервала беременность... так ему передали. Комната погрузилась в тревожную тишину. Луиза неподвижно, как статуя, изучала свои руки. На лице отца нельзя было прочитать ни одной мысли, но в уголке его плотно сжатого рта дергался нерв. - Я хочу сказать... все это так странно. Сара с оглашением отметила, что в ее голосе появились истерические нотки. Чарльз Сауткотт коротко выдохнул: - Садись, Сара. Сцены нам ни к чему. Она еле стояла на ногах. Она все еще не научилась спокойно разговари- вать со своим отцом на серьезные темы и с неохотой опустилась в плетеное кресло с причудливыми подушками, держась прямо, как бы не желая отда- ваться их приятным объятьям. - Давай сразу договоримся вот о чем: наша единственная забота - чтобы тебе было хорошо, - произнес ее отец с явной укоризной. - Мы чрезвычайно за тебя переживали, когда Александро уехал в Нью-Йорк и бросил тебя здесь на произвол судьбы. Твое замужество изводило тебя. - Ее изводил он, - поправила его мать и опять обиженно поджала губы. - Он отобрал тебя у нас. Мы потеряли тебя, и ты так никогда к нам больше |
|
|