"Гейл Линдс. Мозаика " - читать интересную книгу автора Джулия позволила матери увести ее от восторженной толчеи Альберт-холла
на обычный прием, который устраивается после концерта. Многие исполнители недолюбливали эти приемы, но они являлись важной частью международной музыкальной жизни, местом, где любители музыки имели возможность встретиться с артистом, а продюсеры - поискать спонсоров для организации будущих концертов. Джулия приучила себя к этим приемам, но ее вновь обретенное чудом зрение придавало особенный характер сегодняшней вечеринке. Парад представителей высшего общества, промышленников и профессионалов, пришедших поздравить ее... Женщина, источавшая запах духов "Уайт-Даймондс": - Какая музыка! Вы подписали контракт с Люцифером? Если да, то он держит слово! Веселый адвокат из Кента: - Мисс Остриан, знаете ли вы, чем отличается "Тойота" от рояля? - Когда она призналась, что не знает, он весело рассмеялся: - Сыграть на рояле под силу многим, а вы могли бы извлечь дивные звуки даже из "Тойоты"! Засмеявшись, Джулия увидела, как Маргерит направилась к прибывшему посыльному забрать доставленный пакет. В благодушном настроении она расписалась в получении и сунула пакет в свою большую сумку от Луи Вюиттона. Как только посыльный ушел, она снова окунулась в водоворот вечеринки. Жадно вглядываясь в лицо матери, Джулия молча ждала ее приближения, скрывая свои зрячие глаза за темными стеклами очков. Она вдруг увидела, как сильно изменилась мать за годы ее слепоты. Когда-то это была элегантная, изысканная женщина с упрямым подбородком, красивыми скулами и уверенным взором, который не опускался ни в споре, ни при ошибке. Теперь то, что было сплавилось с железной силой. Прибавились годы, мудрость и многое другое. Красота. Чувственность. Человечность. Джулия улыбнулась в глубине души. - Странно, - сказала ей Маргерит, - я только что получила пакет, кажется, от своего отца. Она похлопала по своей сумке и улыбнулась. Многие годы она держалась на расстоянии от своей семьи, избегая постоянного контроля, но испытывала глубокую привязанность к отцу, который теперь пребывал в интернате для престарелых. - Имени отправителя или адреса нет, но по штемпелю можно определить, что пакет пришел из Армонка. Почерк неустойчивый, что на отца похоже. Мы откроем его в гостинице. Может быть, ему стало лучше. Она сделала паузу, ощущая вину за то, что в заботах о Джулии не сразу заметила превращение отца из сильного и здравого мужчины в немощного слобоумного старика. - Тебе здесь хорошо, дорогая? Джулия усмехнулась, будучи не в состоянии сдерживать свою радость. Иметь возможность говорить с матерью и при этом видеть ее - это было чудесно. - Все прекрасно, мама. - Ну и хорошо. - Глаза Маргерит цвета лазурита сузились. - Как твои руки? Джулия подняла их: - Обе на месте, и я рада сообщить, что они чувствуют себя нормально. |
|
|