"Юн Ха Ли. Цитра без струн " - читать интересную книгу автора Пятеро пилотов - как-то незаметно для себя Лин Юнь начала думать о них
как о пилотах драконов, а не об убийцах, и надеялась, что эта перемена останется в тайне от командования "Феникса", - были облачены в одинаковую одежду, совершенно им не подходящую. Темноволосая У Вэнь Чжи равнодушно скрестила руки на груди. Ко, мальчик с косой, улыбался. Спокойный и бесстрастный Мескеталиот положил руки за спину; на виске пугающе белели шрамы. Перетта скромно потупила синие глаза, однако смиренно-послушное поведение не могло ввести в заблуждение Лин Юнь. Самый высокий юноша, Ли Чэн Го, стоял дальше всех и не пытался скрыть гневного взгляда. - Я... - Еще один следователь, - сказала Вэнь Чжи. Голос девочки был высоким и ясным, ее стремительная речь напоминала звон пересыпаемых камешков. - И да, и нет, - ответила Лин Юнь. - У меня есть вопросы, но я не солдат, вы же видите, я не в форме. - На ней было представительное серое платье и жакет, в этой одежде она пришла бы на важные переговоры. Вэнь Чжи схватила Лин Юнь за запястье и повернула. Музыкантша едва сдержала крик. - Все в порядке! - быстро сказала она, зная, что стражники следят за встречей. Девочка рассмотрела руку Лин Юнь, обратила особое внимание на плотную мозолистую кожу пальцев. - Ты механик. - Тоже и да, и нет, - ответила Лин Юнь. - Я музыкант. Должно быть, Вэнь Чжи не играла на цитре, иначе она бы сразу заметила, что ногти у гостьи длинноваты, чтобы удобнее перебирать струны. Лин Юнь уже Отрицать очевидное? Ко резко дернул головой и сказал: - Правильным ответом, Вэнь Чжи, было бы: "Привет, это большая честь для меня познакомиться с вами". Затем назвать свое имя, хотя я уверен, что вы, госпожа, уже знаете наши имена. - По-имперски он говорил великолепно, хотя немного растягивал гласные. - Меня зовут Ко. - Меня зовут Сяо Лин Юнь, - серьезно сказала она. Неужели у них в Арани нет фамилий? Или в Стрейкен Окх, или в Кирисе, если уж на то пошло? Остальные тоже представились. У Мескеталиота голос спокойный, невыразительный, отстраненно вежливый. Перетта назвала себя именно так, женским вариантом имени, у нее приятный альт, но более заметный акцент, чем у остальных. Ли Чэн Го говорит по-имперски совершенно правильно, бегло и естественно: он обратился к Лин Юнь с откровенной прямотой, однако в речи его не было ничего оскорбительного. Лин Юнь хотела было спросить, занимался ли кто-нибудь из них вокалом, и вдруг почувствовала себя глупо. Естественно, занимались. Конечно, не исполнением песенок в народном стиле у себя дома, но по тем канонам, по которым обучаются пилоты планеров: важной способности выдерживать тональность и еще более значительной способности постоянно слышать ежеминутные отраженные вибрации планера. Вот бы сочинить песнь для их голосов! Весьма сомнительно, что надзирательница поддержит подобное стремление... Повинуясь какой-то неясной прихоти, Лин Юнь принесла с собой маленький |
|
|