"Джулия Лейтем. Мой единственный рыцарь ("Лига клинка" #2) " - читать интересную книгу авторакомнаты, располагавшиеся по обеим сторонам от спальни Анны, и сэр Дэвид, уже
проходя в дверь, произнес: - Леди Розамонд, вы ведь помните, что вам следует застраховать себя от неожиданностей? Анна осмотрелась и, кивнув на сундук, сказала: - Обещаю подтащить этот сундук к двери. - Очень хорошо. Сэр Дэвид редко улыбался; как и все остальные рыцари, он чрезвычайно серьезно относился к своим обязанностям. Анна так и не смогла узнать что-либо о своих спутниках, поскольку те неизменно отделывались любезными, ничего не значившими фразами. Должно быть, Лига обязывала своих членов не отвлекаться от основной задачи и не связывать себя доверительными отношениями с кем-либо. От этих людей нельзя было услышать шуток, завязать дружбу. "Что ж, может, это и к лучшему", - подумала Анна. Едва дверь за сэром Дэвидом закрылась, Анна снова вспомнила о Филиппе. Он находился неподалеку, в какой-то таверне. Когда они виделись последний раз, она чувствовала себя очень одинокой и была не способна принимать разумные решения. Маргарет помогла ей снять плащи спросила: - Вам не помочь еще в чем-нибудь, миледи, пока я не ушла к себе в комнату? Маргарет была молчаливой и неулыбчивой, однако весьма услужливой, поскольку девушка прекрасно знала: этим своим путешествием оказывает серьезную услугу ее хозяйке, леди Розамонд. Поначалу ей было трудно называть Анну "миледи", но постепенно она привыкла к этому. Однако понимала, что для В обмен на свои услуги Маргарет попросила, чтобы у нее была отдельная спальня. В конце концов, и она, и Анна относились к слугам и были равными по положению. Сопровождавшие их рыцари пусть неохотно, но все же согласились выполнить это требование. - Что ж, Маргарет, можешь отправляться спать, - сказала Анна. - Спасибо тебе за помощь. Когда девушка ушла, Анна, как и обещала сэру Дэвиду, придвинула к двери тяжелый сундук. Она ужасно сердилась на себя из-за того, что в сердце ее после сегодняшней случайной встречи закралось смятение. Нет, она не должна думать о Филиппе. Он был связан с ее прошлым, со временем, когда она поняла, что может нравиться мужчинам и когда она помогла Элизабет уклониться от нежелательного брака. Теперь в ней снова настала нужда, и ее призвали на помощь. Что ж, она готова была выполнить и это задание, а что касается Филиппа Клиффорда. Когда-то она думала, что Филипп в ней нуждается. С ним она разделила внезапно вспыхнувшую страсть, не обращая внимания на голос рассудка. "Но сейчас все это в прошлом", - напомнила себе Анна. Да, она должна забыть про Филиппа. По крайней мере ей не следует о нем думать. Бочка для омовений оказалась довольно просторной и высокой; женщина могла сесть в эту бочку - вода накрывала ее с головой. К тому же пажи на воду не поскупились. Анна разделась и, погрузившись в воду, неторопливо намылилась. Потом откинулась назад, чтобы насладиться теплом, пока вода не остыла. Закрыв глаза, она тихонько вздохнула и расслабилась. |
|
|