"Патрисия Лэй. Дилемма мисс Блам " - читать интересную книгу автора

отдохнуть, - Виктория мысленно взмолилась, чтобы на лестнице ее не подвели
ноги, потому что они все еще дрожали. Ей необходимо было остаться одной,
чтобы поразмыслить над своим приключением.
В течение нескольких дней Виктория с беспокойством ожидала, не
возникнет ли каких-либо отголосков ее злосчастной поездки, но ничего не
происходило... до того вечера, когда состоялся бал у герцога и герцогини
Стенкоп.
На самый большой бал сезона Викторию сопровождали лорд и леди Блам. К
этому балу, который давала чета Стенкоп в честь своей дочери Чарити,
месяцами готовились озабоченные матери и возбужденные дочери.
Виктория надела по этому случаю свое новое платье - парижскую модель из
розового шелка, затканного серебряной нитью. Низкий вырез выгодно
приоткрывал ложбинку между грудей, хотя она первая признавала, что особо
подчеркивать нечего, в отличие от Харриет или Френсис Ловетг.
Она хмыкнула при сравнении себя с великолепной Френсис Ловетт, самой
красивой и дерзкой лондонской актрисой, о которой сплетничали, что иногда
она намачивает свои платья, чтобы они плотнее облегали тело. Виктория была
глубоко погружена в свои мысли, когда голос отца вернул ее к
действительности. Лорд Блам стоял перед ней, одетый для выхода.
К своему изумлению, Виктория обнаружила, что сравнивает его с лордом
Хардвиком, хотя они не были похожи. Отец, коренастый невысокий мужчина с
круглым лицом и веселой улыбкой, ничем не напоминал Хардвика, и все же она
находила сходство в их манере вести себя. Лорд Блам стоял прямо и смотрел ей
в лицо умными, любящими глазами. Хотя его и нельзя было принять за
знаменитого денди, щеголя Браммела, во всей его фигуре отражалось настоящее
достоинство. Сегодня вечером на нем был черный бархатный фрак с
позолоченными пуговицами и серые панталоны. Виктория улыбнулась ему,
преисполнившись гордости оттого, что это ее отец.
- Ну, шалунья, сегодня вечером ты прелестно выглядишь. Я польщен, что
имею честь сопровождать на этот бал двух сногсшибательных леди.
- Малкольм, да ты еще не забыл, как заставить женщину почувствовать
себя хорошенькой? - рассмеялась леди Блам. Она вновь переключила внимание на
Викторию
- Я хочу, чтобы ты была общительной и веселой. И, пожалуйста, без твоих
обычных фокусов, когда ты убегаешь и прячешься в самый укромный уголок. -
Видя, что дочь собирается возразить, она перебила ее: - Я знаю тебя лучше,
чем ты думаешь, моя дорогая. Нас ждет прекрасный бал, и будь сегодня вечером
такой же очаровательной, какой ты бываешь дома. Твоя кузина Харриет почти
помолвлена с лордом Бэконом, и это очень выгодная партия. - Она фыркнула. -
Если моя любезная сестра еще раз намекнет мне, что Харриет отклонила уже
пять предложений, думаю, что придушу ее.
- Знаешь, мама, ты говоришь так, как будто это состязание. Мой первый
сезон едва начался. Я от всей души надеюсь, что ты не поспешила поставить на
мне крест.
Викторию коробило, когда мать вела себя так, словно найти мужа для
дочери было для нее важнейшей задачей в жизни. И к тому же тяжкой задачей.
Если бы мать проведала, что она без сопровождения ходила в дом мужчины,
хорошенькую головомойку она бы получила. Но вряд ли этого следует опасаться;
по всей вероятности, ни лорд Хардвик, ни Френсис Ловетт не узнают ее на
балу. Она и мысли не допускала, что в полутемной комнате ее можно было