"Норман Льюис. Сицилийский специалист " - читать интересную книгу автора

не могу.
- Жаль, что у тебя с ней такие отношения. С моей точки зрения, разумеется.
Потому что я не знаю, могу ли я тебя кое о чем попросить.
- Смотря о чем. Но поскольку обстоятельства сложились так, как сейчас, я
обязан выполнять твои просьбы.
- Не волнуйся, ничего особенного от тебя не потребуется. Просто мне бы
хотелось, чтобы после всего этого мы провели здесь день-другой. Не обязательно
в городе, лучше на побережье, где можно купаться, загорать и ни о чем не
думать. Если я тебе нравлюсь, то это для тебя не будет так уж трудно.
- Ничего не обещаю, - ответил Марк. - Но постараюсь что-нибудь придумать.
- Как здесь хорошо, - повторила она. - А впереди у меня Саут-Бенд, так что
не размечтаешься...
За квартал от "Линкольна" они увидели небольшую толпу. Люди стояли молча и
не спускали глаз со сточной канавы. Марк дотронулся до руки Линды.
- Подожди минутку, - сказал он.
Он протолкался сквозь толпу. В канаве, нескладно разбросав руки и ноги,
лежал юноша. Голова его покоилась на обочине, на щеках запеклась и засохла
вытекшая из пустых глазниц кровь.
- Muerto. - доверительно прошептал кто-то Марку на ухо. - Estudiante.
Policia. Le han sacado los ojos <Убит. Студент. Полиция. Ему выкололи глаза
(исп.).>.
Марк повернулся к Линде и быстро повел ее прочь.
- Что там? - спросила она.
- Полиция прикончила какого-то парня, - ответил он. - Здесь они не
слишком-то церемонятся.
В отеле она сказала:
- Пойдем ко мне. - А через несколько минут:
- Пожалуйста, не уходи. Уверенность в том, что ее тело ждет его и что,
оставаясь для него пока тайной, оно принадлежит ему без всяких уговоров,
возбуждала его. Он испытывал радость ожидания, точно в детстве рождественским
утром, когда вместе с братом и сестрой получал подарки, завернутые так, чтобы
нельзя было сразу догадаться, что в бумаге. Но в спальне отеля, где стоял
запах "Флита", булькали трубы и потрескивали старомодные лампы дневного света,
его встретила только проза жизни. От Линды пахло вином, а во рту у нее был
привкус перебродившего пива.
- И с женой ты тоже так? - спросила она.
Когда все было кончено, он встал и подошел к окну. Звезды уже исчезли,
небо было бледным и пустым, и в тусклом свете луны Гаванский залив отливал
сталью. Марк начал одеваться, раздумывая над тем, что ему предстоит завтра.

Глава 5

Еще не было восьми утра, когда Кобболд позвонил к нему в номер из кафе на
первом этаже гостиницы, и Марк, быстро одевшись, спустился вниз. Несмотря на
влажный гаванский климат Кобболд был в безупречном костюме из льняной ткани.
Он один сидел у стойки, а за столиком рядом уныло развалились, как скучающие
гориллы в зоологическом саду, два низколобых мулата. Телохранители, понял
Марк. Он уселся на табурет рядом с Кобболдом, и тот уставился на него холодным
взглядом.
- Вот уж неожиданная встреча, - заметил он, и в его голосе прозвучало