"Норман Льюис. Сицилийский специалист " - читать интересную книгу автора

Некоторые бандиты приходят в горы только в свободное время. По субботам и
воскресеньям, когда им нечего делать или когда на фермах нельзя найти работу.
Локателли поморщился.
- Знаешь, что я сделаю, когда сойду с парохода? - спросил он у Брэдли. -
Встану на колени и поцелую землю.
- Уедешь отсюда и начнешь скучать, - заметил Брэдли. - Увидишь, что
спокойная жизнь не по тебе.
Показалось Монтелупо - серые обшарпанные строения среди скал.
- Приехали, - сказал Брэдли. - Романтично по-своему, а?
Он замедлил ход, чтобы полюбоваться дикой природой. Вот что такое единство
стихий, подумал он: эти громадные белые скалы, словно нарочно нагроможденные
друг на друга, ледники и где-то вдали похожие на снег залежи известняка,
редкие сосны, завязанные ветром в невиданные узлы; а у подножия - падающая в
ущелье вода, и аркадский пастух на вершине, который, стоит его позвать,
выкопает из земли ружье и уйдет в банду Мессины. Одним словом, место это еще
хранило свою языческую нетронутость, и Брэдли нравилось здесь все.
От главной дороги к деревне вилась узкая разбитая колея, и они, проехав по
ней несколько сот ярдов, остановились в тени фигового дерева. Марко ушел на
встречу с бандитами. Неподалеку от того места, где они Сидели, стоял какой-то
барак без окон, в дверном проеме которого копошились темные силуэты людей и
коз. Грязный осел, задрав хвост, пустил в их сторону желтую струю. Над головой
в покрытых лишайником ветвях трещали насекомые.
- Не могу понять, для чего несколько тысяч солдат и полиция прочесывают
остров в поисках этого Мессины, - сказал Локателли, - когда он сидит тут, в
своей родной деревне.
- И еще живет вполне уютно, - добавил Брэдли. - Только на прошлой неделе
погибло в засадах четырнадцать карабинеров, а главный инспектор полиции
поднимается сюда распить с ним бутылку вина.
- Так в чем же дело? - недоумевал Локателли.
- Он им нужен.
- Написать про такое в книге - никто не поверит.
- Книгу не напечатают.
- В двух шагах от нас скрывается шайка бандитов. Самых жестоких в историк.
- И тем не менее тебе угрожает не большая опасность, чем на Девяносто
третьей улице в Западной части Нью-Йорка. Наверное, даже меньшая.
- Такого не должно быть, - заявил Локателли. - Этого можно было бы
избежать. В машину, жужжа, влетел огромный, сверкающий на солнце овод.
Локателли выгнал его и быстро закрыл окно.
- Чего можно было бы избежать?
- Всей этой неразберихи. Если бы мы решились сотрудничать с Муссолини, не
было бы ни одной из этих проблем.
- Не знаю, - сказал Брэдли. - Ты это уже не раз говорил. Но мы не
решились. Вот в чем все дело: не решились.

***

Марко направился в деревенский бар, где его ждал кавалер Санто Флорес.
Кавалер, седеющий толстяк лет шестидесяти, ослабевший из-за собственной
тучности и больных легких и передвигавшийся только с помощью двух
телохранителей, был членом Общества чести и правил большим, но не имевшим