"Виктор Левашов. Их было семеро ("Кодекс чести") " - читать интересную книгу автора

Господин Назаров обращался к нему на "ты" и по имени - Борис, они были
примерно ровесниками. Двое из гостей были немцами. Один пожилой, лет
шестидесяти. Судя по акценту - местный, из Гамбурга. Второй, помоложе, лет
сорока пяти, - откуда-то из Баварии, возможно - из Мюнхена.
Ш м и д т. Какие женщины были на приеме?
Р о с т. Три пожилых дамы. Одна русская, жена Бориса. Две других --
жены немецких господ. И еще четыре очень красивые девушки - топ-модели из
ателье Люмберта. Их пригласили, как я понимаю, чтобы развлекать гостей.
Ш м и д т. Где проходил прием - на верхней палубе или в каюте?
Р о с т. Внизу, в кают-компании. На улице было очень холодно, дул
ветер. Поэтому господин Назаров отменил прогулку на яхте по Эльбе, которую
сначала планировал.
Ш м и д т. Откуда вы это знаете?
Р о с т. Из разговора господина Назарова с капитаном яхты. Они говорили
по-английски, у господина Назарова очень приличный английский. Капитан
сказал господину Назарову: раз прогулка отменяется, нельзя ли команде сойти
на берег, чтобы послушать в каком-нибудь из костелов вечернюю праздничную
мессу. Господин Назаров усмехнулся и сказал: знаю, где они будут слушать
мессу - на Репербане. Но отпустил всех, в том числе и капитана. Приказал
вернуться не позже полуночи. Оставил лишь одного матроса, который управлял
катером.
Ш м и д т. Как проходил прием?
Р о с т. В высшей степени благопристойно. Светский раут. Хотя,
признаюсь, раньше на светских раутах мне бывать не приходилось. Трио играло
Гайдна, Вивальди, иногда танцевальную музыку - танго, вальсы. Гости
разговаривали, смеялись, танцевали с девушками и пожилыми дамами. Пили мало,
в основном шампанское и сухой мартини. В половине десятого вечера уже начали
разъезжаться. Весь прием длился не больше трех часов.
Ш м и д т. Все это время гости находились в кают-компании?
Р о с т. Нет. Примерно через час после начала приема господин Назаров,
Борис и оба немецких господина уединились в одной из кают. Их не было около
часа. Потом они вернулись и присоединились к гостям.
Ш м и д т. Давайте еще немного поговорим об официантах. Они были
немцами?
Р о с т. Да, все пятеро. И говорили только по-немецки. Лишь бармен, его
звали Карл, немного понимал по-русски. На мой вопрос, где он изучал этот
язык, сказал, что его дед несколько лет после войны провел в русском плену,
научился там хорошо говорить по-русски и учил Карла.
Ш м и д т. Не заметили ли вы чего-нибудь странного в поведении
официантов?
Р о с т. Совершенно ничего. Все безукоризненно справлялись с работой.
Особенно Карл, гости очень хвалили его мартини. Единственное, на что я
обратила внимание... Впрочем, вряд ли это важно.
Ш м и д т. И все-таки?
Р о с т. Мне показалось, что фрак у Карла немного не такой, как у
других официантов.
Ш м и д т. Что значит - не такой? Плохо сшит? Не по росту?
Р о с т. Наоборот. Он был лучше, чем у других. Как будто от другого
портного, гораздо выше классом. Не могу сказать ничего конкретного, но мы,
женщины, такие вещи очень хорошо чувствуем.