"Дорис Лессинг. Трава поет" - читать интересную книгу автора

Чарли, возможно, рассердился бы еще больше. Затолкнув Дика на заднее сиденье
автомобиля, он отправился в дом. В гостиной стоял Марстон, сунув руки в
карманы. Несмотря на спокойный вид и небрежную позу, его лицо было бледным и
напряженным.
- Ты где был? - тут же с укором спросил Чарли.
- Обычно меня будит мистер Тернер, - невозмутимо ответил молодой
человек. - Этим утром я спал допоздна. Когда я вошел в дом, то обнаружил на
веранде миссис Тер- [25] нер. Потом приехали полицейские. Я ждал, что вы
появитесь. - Марстон боялся, в его голосе слышался страх перед смертью, и
это был совсем не тот страх, что сейчас руководил поступками Чарли: Марстон
слишком мало пожил в Африке, чтобы понять тот особый ужас, терзавший
Слэттера.
Чарли что-то проворчал - он раскрывал рот только в случае
необходимости. Слэттер смерил Марстона долгим странным взглядом, будто бы
силясь понять, почему туземцы-работники вместо того, чтобы позвать белого,
спавшего всего в нескольких ярдах от них, бросились за помощью к нему.
Однако теперь Чарли смотрел на Марстона без былого недовольства или
осуждения, скорее всего это был взгляд человека, которым награждают
предполагаемого компаньона, которому еще предстоит показать, на что он
способен.
Чарли повернулся и вошел в спальню. Под вымазанной в земле простыней
прослеживался контур тела Мэри Тернер. Из-под одного края простыни
выбивались локоны густых волос соломенного цвета, из-под другого - покрытые
морщинами желтые ноги. И тут случилось удивительное. Слэттер воззрился на
тело Мэри, и его лицо вдруг исказила гримаса ненависти и презрения, которая
была бы куда более уместна в тот самый момент, когда он [26] взглянул на
убийцу. Брови его хмурились, губы кривились - несколько секунд злобный оскал
не сходил с лица фермера. Он стоял спиной к Марстону, которого наверняка
потрясла бы подобная реакция. Потом резко, с раздражением Чарли развернулся
и вышел из комнаты, толкая впереди себя молодого человека.
- Она лежала на веранде, - сказал Марстон. - Я ее поднял и перенес на
кровать. - При воспоминании о том, как он дотрагивался до мертвого тела,
молодой человек вздрогнул. - Я решил, что лучше не оставлять ее там лежать.
Собаки ее облизывали, - замявшись, добавил он, и его побледневшее лицо
исказила судорога.
Чарли внимательно на него посмотрел и кивнул. Казалось, ему было все
равно, врет Марстон или говорит правду. В то же время он с одобрением
отметил самообладание его помощника, справившегося со столь неприятным
делом.
- Повсюду была кровь. Я все убрал... Потом подумал, что стоило оставить
как есть для полиции.
- Это не имеет значения, - рассеянно отозвался Чарли.
Он сел на один из грубых деревянных стульев в гостиной и погрузился в
размышления, [27] тихо насвистывая сквозь зубы. Марстон стоял у окна в
ожидании полицейской машины. Время от времени Чарли окидывал комнату
настороженным взглядом и быстро проводил языком по губам. После этого он
снова принимался тихонько насвистывать. Это начало действовать молодому
человеку на нервы.
Наконец настороженно, чуть ли не предостерегающе Чарли спросил:
- Что ты обо всем этом знаешь?