"Элмор Леонард. Ла Брава " - читать интересную книгу автораворчать. То им цветные не угодили, теперь кубинцы или гаитяне - дескать,
шумят под окном, того и гляди, выхватят кошелек, если выйдешь на улицу. "Грауберы", - говорят они про них. "Момзеры", "лумпс". "Гони отсюда этих момзеров, Морис. Не пускай их сюда, и "набкас" тоже". "Набкас" - это шлюхи. Я скоро уже сам заговорю по-ихнему, как эти "альмунас" с крашеными волосами. Я зову их райскими птичками, они это любят. - Я вот что хотел спросить, - прервал его Ла Брава в надежде удовлетворить наконец свое любопытство. - Та женщина, за которой мы едем, - твой партнер? - Я так понимаю, у леди, которой мы нынче спешим на помощь, какие-то неприятности, - сказал Морис, оглядывая свою гостиницу, картинно опираясь рукой на свой автомобиль- "Мерседес" старой модели со сдвоенными вертикальными фарами спереди. Когда-то он был кремового цвета, но теперь краска облупилась. - Я потому и заговорил об этом. Если она начнет говорить насчет гостиницы, ты хоть будешь представлять, о чем речь. Соседний отель тоже принадлежал мне, но я его продал в шестьдесят восьмом. Почему только никто не догадался запереть меня в туалете, чтобы я дождался, когда цены на недвижимость взлетят до небес? - "Андреа"? Она тоже принадлежала тебе? - Она раньше называлась "Эсфирь". Я переименовал обе гостиницы. Иди-ка сюда. - Морис потащил Ла Браву за руку прочь от машины. - При свете фонарей толком и не прочтешь. Смотри, видишь названия наверху? Прочти их вместе, как одно. Что получится? Целый квартал тесно прижавшихся друг к другу отелей- оштукатуренные здания, выкрашенные в пастельные тона, авангард давно устаревшей моды на декорации тропического курорта: взмывающие вверх стены, скругленные углы, кирпич и стекло, барельефы с пальмами и русалками. - "Андреа", - прочел Ла Брава. - А там - "Делла Роббиа". - Нет-нет, не "Андреа" и "Делла Роббиа". - Морис покрепче ухватил Ла Браву за локоть, тыча указующим перстом. - Прочти вместе. - Темно совсем. - Раз я могу прочесть, значит, и ты можешь. Читай подряд: "Андреа Делла Роббиа". Был такой знаменитый итальянский скульптор пятнадцатого или шестнадцатого, не помню точно, века. Эти гостиницы назывались "Эсфирь" и "Дороти" - ну что это за название для отеля в Саут-Майами-бич? Особенно в те времена- сейчас-то никто и внимания не обращает. Наш юг превращается в Южный Бронкс. - Красивое название- "Делла Роббиа", - похвалил Ла Брава. - Так мы едем? - Делла Роббиа, - поправил его Морис с ударением на первом слоге, раскатывая "р" на мягкий средиземноморский манер, смакуя звук этого имени, явно наслаждаясь им. - А тот сукин сын, которому я ее продал, - представляешь, что натворил? Раскрасил "Андреа" в белый цвет, буквы вывески написал другим шрифтом, разрушил стиль. Обе гостиницы были раньше такого приятного бледножелтого цвета, буквы темно-зеленые, и роспись тоже темно-зеленая, и оба названия читались вместе, как и было задумано. - А разве кто-нибудь смотрит туда, на вывеску? - перебил его Ла Брава. - Считай, что я тебе ничего не рассказывал, - обиделся Морис. Они вернулись к машине, но тут старик снова приостановился. - Погоди, ты взял с |
|
|