"Элмор Леонард. Ла Брава " - читать интересную книгу автора

ворчать. То им цветные не угодили, теперь кубинцы или гаитяне - дескать,
шумят под окном, того и гляди, выхватят кошелек, если выйдешь на улицу.
"Грауберы", - говорят они про них. "Момзеры", "лумпс". "Гони отсюда этих
момзеров, Морис. Не пускай их сюда, и "набкас" тоже". "Набкас" - это шлюхи.
Я скоро уже сам заговорю по-ихнему, как эти "альмунас" с крашеными волосами.
Я зову их райскими птичками, они это любят.
- Я вот что хотел спросить, - прервал его Ла Брава в надежде
удовлетворить наконец свое любопытство. - Та женщина, за которой мы едем, -
твой партнер?
- Я так понимаю, у леди, которой мы нынче спешим на помощь, какие-то
неприятности, - сказал Морис, оглядывая свою гостиницу, картинно опираясь
рукой на свой автомобиль- "Мерседес" старой модели со сдвоенными
вертикальными фарами спереди. Когда-то он был кремового цвета, но теперь
краска облупилась. - Я потому и заговорил об этом. Если она начнет говорить
насчет гостиницы, ты хоть будешь представлять, о чем речь. Соседний отель
тоже принадлежал мне, но я его продал в шестьдесят восьмом. Почему только
никто не догадался запереть меня в туалете, чтобы я дождался, когда цены на
недвижимость взлетят до небес?
- "Андреа"? Она тоже принадлежала тебе?
- Она раньше называлась "Эсфирь". Я переименовал обе гостиницы. Иди-ка
сюда. - Морис потащил Ла Браву за руку прочь от машины. - При свете фонарей
толком и не прочтешь. Смотри, видишь названия наверху? Прочти их вместе, как
одно. Что получится?
Целый квартал тесно прижавшихся друг к другу отелей- оштукатуренные
здания, выкрашенные в пастельные тона, авангард давно устаревшей моды на
берегу Атлантического океана. Каждая гостиница на свой лад воспроизводит
декорации тропического курорта: взмывающие вверх стены, скругленные углы,
кирпич и стекло, барельефы с пальмами и русалками.
- "Андреа", - прочел Ла Брава. - А там - "Делла Роббиа".
- Нет-нет, не "Андреа" и "Делла Роббиа". - Морис покрепче ухватил Ла
Браву за локоть, тыча указующим перстом. - Прочти вместе.
- Темно совсем.
- Раз я могу прочесть, значит, и ты можешь. Читай подряд: "Андреа Делла
Роббиа". Был такой знаменитый итальянский скульптор пятнадцатого или
шестнадцатого, не помню точно, века. Эти гостиницы назывались "Эсфирь" и
"Дороти" - ну что это за название для отеля в Саут-Майами-бич? Особенно в те
времена- сейчас-то никто и внимания не обращает. Наш юг превращается в Южный
Бронкс.
- Красивое название- "Делла Роббиа", - похвалил Ла Брава. - Так мы
едем?
- Делла Роббиа, - поправил его Морис с ударением на первом слоге,
раскатывая "р" на мягкий средиземноморский манер, смакуя звук этого имени,
явно наслаждаясь им. - А тот сукин сын, которому я ее продал, -
представляешь, что натворил? Раскрасил "Андреа" в белый цвет, буквы вывески
написал другим шрифтом, разрушил стиль. Обе гостиницы были раньше такого
приятного бледножелтого цвета, буквы темно-зеленые, и роспись тоже
темно-зеленая, и оба названия читались вместе, как и было задумано.
- А разве кто-нибудь смотрит туда, на вывеску? - перебил его Ла Брава.
- Считай, что я тебе ничего не рассказывал, - обиделся Морис. Они
вернулись к машине, но тут старик снова приостановился. - Погоди, ты взял с