"Элмор Леонард. Пронто" - читать интересную книгу автора - Из "Каменного краба" он проехал в Майамский международный, сел на
самолет, который взлетел в семь пятнадцать вечера, а на следующее утро, в среду, четвертого ноября, в восемь тридцать, приземлился в Хитроу. - Так Гарри в Англии? - прищурился Рэйлен. - Подождите секунду, вы же забрали у него паспорт. - Вот потому-то мы и не проверили сразу международные рейсы, - сокрушенно признался Торрес. - А как только мы взялись за такую проверку, сразу обнаружился господин по имени Джон Арно - только написание фамилии было французское, который заказал билет на этот рейс через туристическое агентство с Линкольн-роуд. Мы показали агенту снимок Гарри, и тот сказал: ага, это же Джон Арно, старый мой клиент, я его уже сколько лет знаю. Копнув поглубже, - продолжил Торрес, - мы с удивлением обнаружили, что настоящее имя Гарри как раз и есть Джон Гарольд Арно - французский "Арно", с "д" в конце. По свидетельству о рождении он получил паспорт и мог сколько угодно раз его возобновить. В семьдесят первом, возвращаясь сюда из Чикаго, он официально сменил имя и фамилию на Гарри Джека Арно, сохранив произношение фамилии. Кроме появившейся у него возможности иметь два паспорта на разные фамилии, я не вижу никаких разумных причин для такого поступка. - Так, значит, он в Англии, - сказал Рэйлен. - В тот же самый день, - продолжал Торрес, заглянув в распечатку, - в одиннадцать тридцать он улетел из Хитроу на самолете "Бритиш эруэйз", рейсом пятьсот шестьдесят шесть. Самолет сел в Милане в четырнадцать двадцать. Он прожил три дня в отеле "Кавур" и выписался оттуда восьмого ноября утром, то есть в воскресенье. - Насколько мы понимаем, в Италии. Некоторое время Рэйлен думал, сосредоточенно наморщив лоб, а затем поднял на Торреса широко раскрытые глаза и кивнул. - Так, значит, Гарри снова в Италии, - сказал он. По голосу можно было подумать, что мысль ему понравилась. Однажды Зип поцапался с Ники Теста - фраер знал всего несколько слов по-итальянски и относился с полным пренебрежением к этому, как выражался Зип, "языку, наших отцов и матерей". Зип говорил, что Ники должен выучить язык хотя бы из простого уважения. "Ты и сам-то говоришь на нем только потому, что родился в старушке Италии, так что не засирай мне мозги, ладно?" Двадцатичетырехлетний фраер позволяет себе такое только потому, что близок к Джимми Кэпу и мнит себя привилегированной особой. Время от времени Зип называл его mammoni - маменькиным сынком, или bambolino - куколкой, или даже - наихудшее оскорбление для итальянца, какое Зип мог придумать, - frocio - педерастом. - Ладно, а что это значит? - спрашивал иногда Ники. На что Зип отвечал: - Ты же не хочешь учиться говорить по-итальянски, так какая тебе разница. На следующий 'день после столь "удачного" визита к Джойс Паттон Зип решил поговорить с Ники и вызвал его в примыкавшую к патио ланаи, нечто вроде гостиной под открытым небом. |
|
|