"Донна Леон. Смерть в чужой стране" - читать интересную книгу автора На это Риццарди кивнул и хмыкнул. Сморщенная кожа рук сказала ему,
насколько поздно. - Похоже, он уже давно в воде, Этторе. Но я уверен, ты скажешь точнее. Приняв этот комплимент как должное, Риццарди вплотную занялся трупом. Когда он наклонился над ним, шепот в толпе стал еще более шипящим. Он не обратил на это внимания, осторожно поставил свою сумку на сухое место рядом с телом, и нагнулся над ним. Брунетти повернулся и пошел туда, куда полицейские оттеснили первые ряды собравшихся. - Вы уже сообщили ваши имена и адреса - теперь можете идти. Больше тут смотреть не на что. Значит, ступайте, ступайте отсюда все. - Старик с седой бородой, присев, выглядывал из-за спины Брунетти, стараясь увидеть, что делает с телом врач. - Я же сказал: вы можете идти, - обратился Брунетти прямо к этому старику. Тот выпрямился, безразлично глянул на Брунетти, потом снова нагнулся, интересуясь исключительно действиями врача. Какая-то старуха сердито потянула за поводок своего терьера и ушла, явно возмущенная очередным проявлением полицейской грубости. Люди в форме медленно двигались в толпе, словом или осторожным прикосновением к плечу заставляя каждого повернуться и уйти, постепенно очищая место для полиции. Последним отступил бородатый старик, но отошел не дальше чугунного ограждения у подножия статуи Коллеони, к которому и прислонился, намереваясь стоять там до упора, отстаивая свои гражданские права. - Гвидо, подойди сюда на минутку, - окликнул комиссара Риццарди. Брунетти повернулся, подошел и стал рядом с врачом, который, стоя на дюймах над талией, Брунетти увидел горизонтальную зубчатую по краям черту, кожа вокруг которой была странного серовато-синего цвета. Он опустился на колени рядом с Риццарди в холодную лужу, чтобы взглянуть на это поближе. Порез был длиной с его большой палец и, вероятно, потому, что тело долго пробыло в воде, теперь широко раскрылся. - Это не турист, который напился и упал в канал, Гвидо. Брунетти кивнул, молча соглашаясь. - Чем можно было сделать вот такое? - спросил он, кивая на рану. - Ножом. С широким лезвием. И тот, кто это сделал, был либо очень умел, либо очень удачлив. - Почему? - спросил Брунетти. - Мне бы не хотелось строить догадки. Сначала надо сделать вскрытие и исследовать все, как положено, - сказал Риццарди. - Однако, насколько я могу судить, удар был нанесен под таким углом, что лезвие прошло прямо к сердцу. Никаких ребер на пути. Ничего. Легкий удар, легкое нажатие, и он мертв. - И Риццарди повторил: - Тут либо умение, либо удача. Брунетти видел только ширину раны; он понятия не имел о том, какой путь проделал нож внутри тела. - А это не могло быть что-то еще? В смысле - кроме ножа? - Не скажу точно, пока внимательно не исследую внутренние ткани, но вряд ли. - Так может, если нож не дошел до сердца, парня утопили? Риццарди сел на корточки, аккуратно подвернув под себя полы плаща, |
|
|