"Линда Ленхофф. Жизнь a' la mode " - читать интересную книгу автора

салфеточки совсем не убогие: передо мной настоящее произведение искусства,
исполненное рукой мастера. Том делал это с любовью и старанием и явно
потратил немало времени.
Его руки, эти творцы домашнего уюта, приводят меня в восторг - ожидаешь
увидеть мозолистые, оцарапанные ручищи работяги. Но нет, руки как руки,
обычного размера, не слишком большие. И все равно похожи на руки волшебника,
умеющего прятать в ладонях кучу сюрпризов. И здесь, дома, лицо Тома странным
образом утратило мальчишескую округлость, в нем проступили черты зрелого
мужчины.
Мы вновь заговорили о нашей конторе. Найдя удобную для обоих тему,
обсудили помещение, художественный отдел с коллекцией игрушечных динозавров,
лифт, регулярно ломающийся раз в неделю. Экспедиторы заключают пари, когда
лифт заглохнет в следующий раз, и оказывается, Том как-то выиграл пятьдесят
долларов. После обеда и десерта - домашние булочки, приготовленные соседями
Тома, - он провожает меня до дома на метро.
- У меня есть старенький автомобиль, - объясняет Том, - но он стоит в
гараже у соседей. Если я начну его заводить сейчас, то разбужу всю округу.
Том довел меня до самых дверей, и я жду момента, понимая, что неизбежно
возникнет неловкость, когда останемся только я, он и дверь. К ней можно
прислониться либо через нее сбежать. Порой дверь словно спрашивает, сколько
человек сейчас намерены пройти через нее. Но, наверное, я слишком много
фантазирую по поводу невинной архитектурной детали. Как ни странно, Том не
выглядит смущенным, он берет мою руку и пожимает ее, как положено примерному
коллеге. Однако в этом есть нечто не совсем товарищеское, его прикосновение
очень теплое. Легкое пожатие, пауза, все чуть медленнее, чем принято между
коллегами. Должен ли один коллега задерживать руку другого при рукопожатии,
как это сделал Том, заставив меня слегка отступить к спасительной двери? Я
продолжала размышлять над этим, когда Том кивнул мне на прощание. Сейчас его
кивок напоминает изысканный поклон. Я слышу, как Том спускается по
ступенькам, и, вспоминая минувший вечер, ощущаю тепло в своей правой ладони.
Никогда еще не встречала мужчину, который умеет делать бумажные салфетки в
виде раковин.

Глава 8
АРОМАТЕРАПИЯ

Мария везет меня в своем стареньком "додже" на север, в спа-центр,
расположенный в Нью-Джерси.
- Кто ездит в спа в Нью-Джерси? - спрашиваю я.
- Мы. Потому что мы молодые, ищущие приключений женщины и билет нам
достался бесплатно, - отвечает Мария.
Одна из клиенток Марии, старушонка, известная под прозвищем Жемчужинка,
подарила Марии две путевки на выходные в "Спа Мэри-Энн". Мария частенько
получает подарки от старушек. Они считают ее единственным человеком, который
внимательно выслушивает их и всерьез принимает их проблемы со здоровьем.
Наверное, так оно и есть.
Итак, мы отказались заполнить выходные стиркой и хозяйственными
заботами, упаковали купальники, трико и шлепанцы (по настоянию Марии) ради
уик-энда со спортивными тренировками и расслабляющими процедурами. По мне
так лучше сосредоточиться на последнем. Я читала в женских журналах о