"Линда Ленхофф. Жизнь a' la mode " - читать интересную книгу автора

студенистые шары - картинки такого рода заставляют сразу же искать у себя
симптомы заболевания. Однако моя начальница Моник, весьма деловая женщина
родом с Филиппин, не реагирует на омерзительные фото. Ей за сорок, как мы
полагаем, - никто не посмел спросить Моник напрямик. Она любит подойти между
делом к моему столу и полистать страницы очередной книги.
- Отвратительно, - говорит она, внимательно изучая картинки. -
Ужасно, - комментирует Моник следующее изображение.
Время от времени она подносит к странице лупу, рассматривая нечто
заинтересовавшее ее. Некоторое время Моник продолжает изучать иллюстрации,
страницу за страницей, потом качает головой, ободряюще похлопывает меня по
руке, произносит нечто вроде "уф" и удаляется.
Понимаю, что больше не могу выносить такого обилия красно-розовых
картинок и повышенного внимания коллег. Решаю сходить к художникам за
оберточной бумагой, после чего заворачиваю каждую картинку в плотные
коричневые листы. Книга приобретает сходство с набором рентгеновских
снимков. В следующий раз, подойдя ко мне и начав листать книгу, Моник
обнаруживает аккуратно прикрытые иллюстрации. Несколько разочарованная, она
все же произносит: "Отличное решение, Холли".
Замечаю, что коллеги прекратили шататься без дела вокруг моего стола.
Перехожу к гораздо более приятной работе - книге про китов, рассекающих
прохладную водную гладь. Моник называет эту книгу "Рыбки", поскольку имеет
привычку давать прозвища всем моим работам.
В воображении возникают гиганты, погружающиеся в темные глубины, нежно
подталкивающие друг друга и издающие странные звуки, этакое волшебное пение.
И тут раздается стук в перегородку прямо передо мной. Стучу в ответ.
Маленький бумажный омар перелетает через стенку. Затейливо сложенный, он
парит почти так же легко, как и его предшественник, бумажный голубь. В
исполнении омара это выглядит довольно забавно. Соображаю, что со времени
совместного ленча почти не слышала Тома, впрочем, я и за ленчем от него
почти ничего не слышала. Он норовит проскользнуть в свой "кубик", затем
тихонько выскользнуть оттуда, любезно кивая встречным.
На боку омара отпечатаны слова: "Не согласишься ли поужинать со мной в
следующий вторник?" На меня производит впечатление как мастерство Тома в
оригами, так и его умение заранее планировать события. Решаю поддразнить
его.
Встаю и решительно заглядываю за перегородку:
- Спасибо за омара.
На столе Тома в углу лежит стопка цветной бумаги, рядом несколько остро
заточенных карандашей. Держу в руках омара, словно не замечая напечатанного
приглашения. Не знаю, зачем я это делаю. Сегодня понедельник. Я абсолютно
счастлива в своем "кубике" с моими поющими китами, но испытываю странную
тягу к издевательствам.
Том растерянно смотрит на меня и кончиком карандаша указывает на
послание. Поворачиваю фигурку другой стороной.
- О! - удивленно восклицаю я, а затем: - Что это за слово?
Указываю пальцем на непонятное место, хотя никогда еще не видела более
аккуратного текста.
- Поужинать, - тихо отвечает Том.
Осознаю, что в своем стремлении к остроумию я не оставила себе выхода,
ни малейшего достойного повода отказаться. О чем мы будем говорить, то есть