"Джулия Лэндон. Безжалостный обольститель ("Риджент-стрит" #2) " - читать интересную книгу автора - Вы были столь гостеприимным хозяином, мсье Рено. Жду случая отплатить
вам тем же. Луи расхохотался: - Ни минуты не сомневаюсь в этом! Тогда до встречи! - Он подал знак кучеру и захлопнул дверцу кареты, оставив Джулиана с саквояжем у ног, в косо застегнутом жилете и с двухдневной щетиной на лице. - Чертов лягушатник! - раздраженно пробормотал Джулиан, провожая взглядом карету, пока та не скрылась за углом. Поправив насколько возможно одежду и быстро завязав шейный платок в некое подобие узла, он отряхнул пыль с брюк и сунул пальцы в волосы, чтобы хоть немного пригладить их. Выглядит он, конечно, не самым лучшим образом, но это не особенно волновало его, поскольку сейчас все равно ничего не изменишь. Подхватив саквояж, Джулиан потащился в гостиницу "Дилижанс". Глава 2 Дьеп, Франция Трясясь по разбитой французской дороге в видавшей лучшие дни карете, Клодия Уитни хмуро смотрела на сидевшего рядом мужчину. - Я пыталась предостеречь вас, Герберт, вы же знаете. Говорила, что мне едва ли понадобится кучер, и отчетливо помню, как произнесла "нет", когда вы бросились бежать за мной. Герберт с таким напряженным вниманием вглядывался в ее лицо, что она словно видела, как в его слабом умишке вращаются тяжелые жернова мыслей. - Что вы говорите? умоляя несчастную клячу прибавить шагу. Эта поездка стремительно превращалась в самую долгую в ее жизни. К несчастью, французского она почти не знала - ну да, она никогда не была особенно усидчивой, но сейчас многое бы отдала, чтобы понимать этот язык. Когда она случайно наехала на ногу лакею и была вынуждена взять его с собой - ведь не могла же она оставить его в таком виде на дороге, - он был настолько любезен, что сделал вид, будто немного понимает по-английски. И она тараторила без умолку, чтобы заполнить тянущееся время, пока примерно пятнадцать миль назад Герберт не начал вдруг отчаянно жестикулировать, показывая то на свою лодыжку, то на лошадь, то на поводья и так далее. Клодия украдкой взглянула на его распухшую лодыжку. Этот чертов лакей не должен был пытаться остановить кобылу! - Даже если я не совсем точно выразилась, сказав, что нет необходимости меня сопровождать, я настойчиво просила вас отойти, - напомнила она ему. - Нет, ну скажите на милость, кто же стоит посреди дороги, когда на него несется карета? - Мадам, не могли бы вы говорить чуть помедленнее, прошу вас! - И не вините меня в ваших бедах, сэр! - резко ответила она. - О, взгляните, на горизонте уже появился Дьеп! Совсем скоро о вашей ноге позаботятся. - Она широко улыбнулась лакею. Покачав головой, Герберт всплеснул руками и устремил взгляд куда-то вдаль. - Я ничего не понимаю, - пробормотал он. Несмотря на то что впереди показался Дьеп, Клодия не надеялась добраться до него. По крайней мере не |
|
|