"Дэй Леклер. Украденная ночь ("Королевская серия" #3)" - читать интересную книгу автора

реки и уходила в глубь джунглей. Вытерев со лба пот, девушка прошла по ней
Последние сорок футов. Но когда она добралась до места, где в последний раз
видела Брандта, его там не оказалось.
- Эй, ты где?
- Иди сюда.
Его голос послышался со стороны реки. Миновав заросли кустарника, она,
наконец, вышла на открытое место и замерла как вкопанная. Слева от нее и
Брандта возвышался пятидесятифутовый склон, и стекающая с него река
образовывала у их ног большую заводь. Все вокруг утопало в сочной зелени и
ярких цветах.
Но больше всего ее поразили тысячи бабочек, поднимающихся в небо
бесконечным потоком. Майри никогда прежде не видела такого буйства красок.
Увидев ее изумление, Брандт ухмыльнулся.
- Чего ты ждешь, женщина? Раздевайся.
Она не пошевелилась, и он поднял бровь.
- Ты ведь надела купальник, не так ли?
- Да, конечно.
- Жаль.
Майри подавила смешок, но ее веселье продолжалось недолго. Ее
захлестнула волна желания, которое она больше не могла скрывать ни от себя,
ни от Брандта. Она хотела его. Их взгляды встретились, и в глазах любимого
Майри прочла столь же сильное желание.
Раздевшись, Брандт; взял ее за руку и повел к воде. У него была широкая
сильная ладонь, которая больше подошла бы рабочему, чем аристократу.
Следующий час пришел как во сне. Смеясь и крича, они плескались в воде,
а затем, обессилев, взобрались на плоскую скалу рядом с водопадом. Легкий
ветерок приятно обдавал кожу. Майри сидела по-турецки на скале и расчёсывала
пальцами волосы.
К ее удивлению, Брандт начал ей помогать распутывать непослушные пряди.
- Я бы хотела, чтобы это мгновение длилось вечно, - сказала она,
любуясь пестрой стаей бабочек у них над головой. - Водопад. Цветы.
Бабочки... - Она немного помедлила. - А ты?
- Я обнаружил, что, как бы я того ни хотел, ничто не может длиться
вечно.
- Ты говоришь прямо как твой дедушка.
Брандт пожал плечами.
- Это неудивительно, учитывая, что он меня воспитал.
- Я помню, у него на каждый случай была поговорка, - улыбнулась
Майри. - Увидев его впервые, я испугалась - так сурово он выглядел.
- Надо же, а я думал, ты никого не боишься, - поддразнил ее Брандт.
- Мне тогда было всего семь лет. Моя мать только что вышла замуж за
короля Стефана, и я чувствовала себя не в своей тарелке. Затем на одном из
королевских приемов я столкнулась с этим высоким сердитым мужчиной.
Человеком, который больше походил на короля, чем мой отчим. Как ты думаешь,
что я тогда почувствовала?
Брандт поднял бровь.
- Полагаю, твой страх продлился недолго.
- Ты прав. Я перестала его бояться, когда поняла, что за суровым
обликом скрывается любящее сердце. - Она нежно улыбнулась. - Твой дедушка
был очень добр ко мне. Он обращался со мной как с настоящей принцессой. Я