"Розалинда Лейкер. Розы во льдах " - читать интересную книгу автора

реку Лааген, поравнялся с багажной повозкой и пересек узкую долину, чтобы
выехать на поворот дороги.
Великолепие природы не знало границ. Взору Бет открылись горы, ледники
и снежные просторы между вершинами. Наконец-то сердце Норвегии раскрывалось
перед ней. Со всех сторон громоздились дикие скалы, ниспадали каскады
водопадов, видны были бесконечные массивы лесов и островки серебристых
берез. Резвились красноватые белки, порхали птицы, в озерах плавали лебеди.
Бет благословляла молчаливость возницы, она не хотела бы отвлекаться на
пустые разговоры, но старалась вобрать в себя окружающую красоту. Иногда она
оборачивалась, чтобы взглянуть на экипаж Колина, но дорога петляла, и ничего
не было видно. Только когда они въехали на очень крутой склон, ей удалось
разглядеть вереницу экипажей, отставших от них на сотни футов. Их разделял
примерно час пути. Бет попыталась помахать рукой, но этого, конечно, никто
не заметил.
Кабриолет поднимался все выше и выше. Дорога была узкой, другой экипаж
не смог бы проехать рядом. Колеса часто скользили по скалистым выступам.
Временами они проезжали по самому краю отвесных скал, у Бет перехватывало
дыхание от страха. На такой высоте деревья были ниже, мхи и кустарники
сменили сочную растительность долин. Если бы она ехала одна, то время от
времени останавливала бы лошадей, чтобы лучше рассмотреть горные цветы,
пробивавшиеся сквозь камни то там, то здесь, но Дахл не давал лошади отдыха,
напротив, все увеличивая скорость, что очень беспокоило Бет. Наконец она не
выдержала:
- Зачем гнать с такой силой? Пожалуйста, дайте лошади немного
отдохнуть, оставшуюся часть пути можно проехать шагом.
Он не прореагировал, словно оглох. Она потянула его за рукав:
- Остановитесь сейчас же!
Он смахнул ее руку, словно назойливую муху:
- Остался один поворот, и будем на месте.
На мгновение она была ошарашена его грубостью. Обычно крестьяне очень
бережно обращались со своими лошадьми, понимая, как много в их жизни значили
эти животные. Многие фермеры с большой неохотой одалживали лошадей для
перевозки пассажиров и роптали на закон, который обязывал их это делать.
Когда иностранный путешественник слишком рьяно применял кнут, возникали
неприятные сцены.
Почему же этот человек должен являться исключением? Конечно, всякое
бывает, но чем больше она думала, тем более странным казалось его поведение
с самого начала. При встрече с ней он не снял шляпы (обычная вежливость в
этих местах), - напротив, она была надвинута низко на лоб. Выбивавшиеся
из-под полей неопрятные волосы скрывали половину лица, которое можно было
разглядеть только стоя совсем близко. То, что он так настойчиво стремился
везти именно ее, не было само по себе обычным, ибо она платила очень
приличную сумму, но курьер, заказывавший экипажи, не упоминал о двухместном
кабриолете. Ее, как других пассажиров, даже готовили к путешествию в
одноместном экипаже, учили держать поводья и править местными лошадьми.
Тревожила и поспешность, с которой он увез ее вперед, подальше от остальных.
Уж не знал ли он о ее желании поскорее добраться до Тордендаля? Но откуда?
Только это могло бы объяснить их бешеную гонку. Все остальные соображения
приводили к мрачному предположению, что он специально старается увезти ее
подальше от остальной компании. Стараясь сохранять хладнокровие, Бет