"Розалинда Лейкер. Розы во льдах " - читать интересную книгу автора

долине приятным волшебным сном.
Бет прошла через палубу и направилась в обеденный салон. Вопрос со
столиком уже уладился, Колин как раз собирался идти за ней. Их провели к
месту у окна, откуда открывался красивый вид на берег. Пауля Рингстада
проводили в другую часть салона, так что между ними оказалось несколько
рядов столов, занятых обедающими. Бет с облегчением вздохнула: можно было
расслабиться в спокойной беседе с Колином без опасения поймать на себе
взгляд Рингстада, если случится посмотреть в сторону. Поданные блюда были
безупречны и не могли вызвать нареканий пассажиров, если не считать супругов
Паррингтон, которых все раздражало в чужой стране. Прекрасная форель с
картофелем, обильно политым маслом, сменилась жареной бараниной, на десерт
подали целое блюдо клубники, посыпанной сахарной пудрой и приправленной
взбитыми сливками.
Пауль Рингстад, должно быть, пошел в каюту капитана на чашечку кофе,
ибо на палубе, где собрались остальные, его не было, и Бет не видела его до
вечера, пока они не сошли на берег в Лиллехаммере. Он первым прошел сквозь
толпу встречающих прямо к ожидавшему его собственному экипажу, сверкающему
новой полировкой; человек держал лошадь под уздцы. Он сел, взял поводья,
повернул голову, чтобы убедиться, что стюард с парохода надежно уложил сзади
багаж, и, взмахнув кнутом, уехал.
Когда Рингстад скрылся из виду, Бет почувствовала невероятное
облегчение, у нее поднялось настроение и она воспринимала все, что видела
вокруг, в розовых тонах, безмятежно обозревая Лиллехаммер из окна экипажа.
Городок располагался на возвышенности и казался многоярусным, аккуратные
маленькие домики были окружены живописными садами, а окраины обрамлял густой
сосновый лес. Гостиница носила имя королевы Виктории - еще один знак
внимания к британским путешественникам. Почти все небольшие отели по пути
следования носили английские названия, и Бет подумала, что эти знаки доброго
расположения со стороны норвежцев обещали хорошие отношения к ней местных
жителей. Позднее, сидя в удобном плетеном кресле на плоской крыше гостиницы,
специально оборудованной под наблюдательную площадку, Бет ухитрилась
задержаться на несколько минут после того, как остальные обитатели удалились
в свои комнаты. Она наслаждалась покоем и красотой норвежского лета,
величественными холмами, на которые падал странный отсвет, словно их
освещали скрытые в небе лампы. Скоро, совсем скоро ей предстоит увидеть еще
более внушительное зрелище: высокие горы, покрытые снегами вершины, лежавшие
к западу, - те места, о которых так часто рассказывала мать. Скоро она будет
в Тордендале.
Бет поднялась рано. Экипажи, похожие на кабриолеты, уже были готовы для
продолжения пути и стояли, выстроившись в шеренгу; лощади были
преимущественно уэстлэндской породы, каких когда-то предпочитали викинги -
коренастые и невысокие, но способные преодолевать самые крутые склоны. Все
они были светло-бежевой масти, по хвосту и гриве проходила черная полоса.
Колин был уже во дворе, наблюдая, как его лодку кладут на повозку, уже
нагруженную множеством другого багажа.
Зачесывая назад волосы, ниспадавшие струящимся каскадом, Бет наблюдала
за Колином в просвет между портьерами. Он недовольно хмурился, видимо,
опасаясь, что грузчики могут уронить лодку, но они, похоже, были опытными
людьми и надежно укрепили ее в повозке. Бет вспомнила, как Колин снова
поцеловал ее накануне вечером, на этот раз не спросив разрешения, но