"Розалинда Лейкер. Розы во льдах " - читать интересную книгу автора

незнакомца и отправилась разыскивать мужа. По пути ей повстречалась Бет,
которая с интересом наблюдала, как крестьяне на берегу убирают сено. Колин
пошел в столовую проследить за тем, чтобы им дали устраивающий их столик,
ибо он облюбовал место, откуда открывался восхитительный вид.
- Я превосходно провела время, - доверительно сообщила миссис
Паррингтон, прикоснувшись кончиками пальцев к плечу Бет. - Вы были правы,
мисс Стюарт, этот человек не принадлежит к королевскому дому, но,
несомненно, он лорд и хозяин всех этих угодий - и на земле, и на воде.
Мистер Рингстад - или, пожалуй, герр Пауль Рингстад - судовладелец и
землевладелец. Направляется домой, а через пару недель вернется в
Кристианию - таков уклад его жизни. Очень много знает о всех маленьких
поселениях, которые встречались на пути. Я получила массу информации... -
Она еще раз коснулась плеча Бет, словно привлекая ее к участию в заговоре. -
Вы могли бы изобразить его в одном из ваших романов! По-английски говорит
прекрасно, с божественным акцентом, и у него неотразимая манера смотреть,
прищурясь, сквозь длинные ресницы - совершенно умопомрачительная... - Вдруг
голос миссис Паррингтон утратил оживленность и стал совсем
невыразительным: - Вон идет мой муж. Наверное, ищет меня. Извините, лучше не
заставлять его ждать, он этого не любит.
Бет подумала, что загадочный Пауль Рингстад оказался очень сдержанным и
немногословным, высказываясь относительно своего положения, - более
сдержанным, чем предполагала миссис Паррингтон. В конечном счете ей удалось
выудить из него всего лишь несколько общих фраз. Человек-тайна? Нет, просто
опытный знаток женщин, способный держать язык за зубами, привыкший к
назойливому вниманию дамочек вроде миссис Паррингтон. Бет обернулась. Колин
что-то горячо обсуждал со старшим стюардом, ей оставалось ждать, пока они
закончат. Незнакомец подошел к тому же борту, где стояла она, и остановился
невдалеке. Кроме них, у борта никого не было. Уж не взбрело ли ему в голову,
что она поджидает именно его и претендует на его внимание? Чтобы сбить с
него спесь, она решила подойти к Колину, не дожидаясь выяснения вопроса с их
столиком. Но не успела она сделать и шага, как Пауль Рингстад обратился к
ней по-английски с норвежским акцентом. Голос у него был глубокий, сильный и
не лишенный приятности.
- Можно полюбопытствовать, зачем вы едете в Тордендаль? Уж не
собираетесь ли делать там зарисовки горных цветов с натуры для новой книги?
Или вас влекут мрачные легенды тех мест?
На мгновение Бет онемела от удивления - уже второй раз со времени
встречи - и окинула его недоуменным взглядом.
- Прошу прощения, сэр?
- Смею уверить, что я не ясновидящий. Наша общая знакомая, миссис
Паррингтон сказала, что вы писательница и направляетесь в Тордендаль.
Остальное - мои собственные выводы.
Бет вздохнула с раздражением. Что за сплетница эта миссис Паррингтон!
Следовало быть с нею поосторожнее.
- Да, меня действительно интересует флора Тордендаля, но что касается
мрачных легенд, то такие мне неизвестны, - напротив, только красивые и
увлекательные.
Он удивленно поднял бровь:
- Значит, вам повезло. Пусть они сбудутся.
Эти слова возбудили любопытство Бет помимо ее воли. Неужели мать