"Розалинда Лейкер. Розы во льдах " - читать интересную книгу авторанезнакомца и отправилась разыскивать мужа. По пути ей повстречалась Бет,
которая с интересом наблюдала, как крестьяне на берегу убирают сено. Колин пошел в столовую проследить за тем, чтобы им дали устраивающий их столик, ибо он облюбовал место, откуда открывался восхитительный вид. - Я превосходно провела время, - доверительно сообщила миссис Паррингтон, прикоснувшись кончиками пальцев к плечу Бет. - Вы были правы, мисс Стюарт, этот человек не принадлежит к королевскому дому, но, несомненно, он лорд и хозяин всех этих угодий - и на земле, и на воде. Мистер Рингстад - или, пожалуй, герр Пауль Рингстад - судовладелец и землевладелец. Направляется домой, а через пару недель вернется в Кристианию - таков уклад его жизни. Очень много знает о всех маленьких поселениях, которые встречались на пути. Я получила массу информации... - Она еще раз коснулась плеча Бет, словно привлекая ее к участию в заговоре. - Вы могли бы изобразить его в одном из ваших романов! По-английски говорит прекрасно, с божественным акцентом, и у него неотразимая манера смотреть, прищурясь, сквозь длинные ресницы - совершенно умопомрачительная... - Вдруг голос миссис Паррингтон утратил оживленность и стал совсем невыразительным: - Вон идет мой муж. Наверное, ищет меня. Извините, лучше не заставлять его ждать, он этого не любит. Бет подумала, что загадочный Пауль Рингстад оказался очень сдержанным и немногословным, высказываясь относительно своего положения, - более сдержанным, чем предполагала миссис Паррингтон. В конечном счете ей удалось выудить из него всего лишь несколько общих фраз. Человек-тайна? Нет, просто опытный знаток женщин, способный держать язык за зубами, привыкший к назойливому вниманию дамочек вроде миссис Паррингтон. Бет обернулась. Колин закончат. Незнакомец подошел к тому же борту, где стояла она, и остановился невдалеке. Кроме них, у борта никого не было. Уж не взбрело ли ему в голову, что она поджидает именно его и претендует на его внимание? Чтобы сбить с него спесь, она решила подойти к Колину, не дожидаясь выяснения вопроса с их столиком. Но не успела она сделать и шага, как Пауль Рингстад обратился к ней по-английски с норвежским акцентом. Голос у него был глубокий, сильный и не лишенный приятности. - Можно полюбопытствовать, зачем вы едете в Тордендаль? Уж не собираетесь ли делать там зарисовки горных цветов с натуры для новой книги? Или вас влекут мрачные легенды тех мест? На мгновение Бет онемела от удивления - уже второй раз со времени встречи - и окинула его недоуменным взглядом. - Прошу прощения, сэр? - Смею уверить, что я не ясновидящий. Наша общая знакомая, миссис Паррингтон сказала, что вы писательница и направляетесь в Тордендаль. Остальное - мои собственные выводы. Бет вздохнула с раздражением. Что за сплетница эта миссис Паррингтон! Следовало быть с нею поосторожнее. - Да, меня действительно интересует флора Тордендаля, но что касается мрачных легенд, то такие мне неизвестны, - напротив, только красивые и увлекательные. Он удивленно поднял бровь: - Значит, вам повезло. Пусть они сбудутся. Эти слова возбудили любопытство Бет помимо ее воли. Неужели мать |
|
|