"Андрей Легостаев. Любовь прекраснее меча или Наследник Алвисида (#2)" - читать интересную книгу авторареликвию. Фоор очень хочет подвести наследника к голове Алвисида,
хранящейся в том каталоге. Теперь, правда, придется ждать развития событий. Не поедет же Уррий, когда на замок идут вражеские войска. Кстати, его названный брат сумел достать из озера Трех Дев меч короля Артура, который полтора столетия не мог вынуть из воды никто. Маленькая подробность - Уррий первый достал меч из воды, но не удержал. - Это говорит о чем-нибудь? - Не знаю. - А как Фоор сумел завоевать доверие наследника? - О, - рассмеялся Хамрай, - это отдельная история. Наследник, как и Алвисид, оказался весьма охоч до женщин. Но, в отличие от божественного предка, он еще верит в Великую Любовь и в даму сердца. Я уже говорил, что он благороден и по-юношески пылок. Он влюбился в Сарлузу, служанку из замка, которая была колдуньей Луцифера. Ее разоблачили и приговорили к сожжению. Уррий не мог допустить этого и в безысходности обратился к Фоору, предложив ему в обмен на спасение возлюбленной дать на день посланца Алвисида. Фоор и так выполнил бы просьбу наследника, чтобы тот хоть как-то был благодарен ему, а тут еще и получил возможность показать бога своим апологетам, собравшимся на День Одухотворения. Фоор поставил на место колдуньи одну из шаблоний, которую и сожгли на костре. Сама же Сарлуза сейчас едет в ирландский каталог. Фоор отправил ее туда, чтобы у наследника была лишняя причина появиться там. - Почему ты сказал, что наследник охоч до женщин? - не сдержал любопытства шах. царя, Лореллу. И даже согласился взять ее в жены, но только с благословения отца. Кстати, царь Тютин посвятил его в рыцари и нарек Радхауром. - Ты говорил с наследником лично? Какое впечатление? - Симпатичный юноша, - кивнул Хамрай. - Поговорить еще не успел, я не тороплюсь. Но о моих подвигах в Камелоте он уже наслышан. Я поймал во время ужина несколько его восхищенных взглядов. - Хорошо, - после некоторого молчания кивнул шах. - Значит, замок будет осажден... Может, отправить к тебе на подмогу отряд моих бойцов? Пошлю лучших из лучших... - Пока они доберутся до Британии, полагаю, все закончится, а наследник уже будет в Ирландии. Или, еще лучше - по дороге в Тевтонию за торсом Алвисида. - Хранители останков себя никак не проявляли? - Хранители... - проворчал Хамрай. - Нет, никак не проявили. Я вообще не верю в их существование. - Мало ли во что ты не веришь. Сам говорил, что когда имеешь дело с Алвисидом... - Да, повелитель, - согласился старый чародей. - Я слежу за любыми возмущениями в магической области. А уж на простом уровне - и подавно. Я внимателен и собран. - Хорошо, - шах хлопнул в ладони и дверь распахнулась, - отправляйся назад. Я убедился, что ты не зря отправился в Британию. Да, кстати, присмотрись к тем местам, может, пригодится когда. До свидания. |
|
|