"Андрей Легостаев. Наследник Алвисида или любовь опаснее меча" - читать интересную книгу автора

космические, какая это была женщина!
Высокая, зрелая, пышная, с густыми длинными золотистыми волосами и
белоснежной кожей она настолько контрастировала с худосочными фигурками
погибших невольниц, что охватившая Хамрая боль, вызванная видом их смерти,
как бы отступила, показывая никчемность тех пигалиц, которые превратились
в эту Женщину - женщину женщин. Хамрай даже ощутил волшебный запах ее
тела, аромат ее прекрасных волос. Она была обнажена, высокие, налитые
жизнью тяжелые груди, приковывали взгляд, зазывали, манили... Руки шаха
непроизвольно потянулись к ней навстречу. Хамрай неосознанно сделал шаг к
ней, телохранители тоже - они забыли на мгновение где находятся и для
чего.
Она, глядя только на обнаженного шаха, двинулась прямо к нему,
покачивая роскошными бедрами, показывая потерявшим способность рассуждать
трезво Хамраю и воинам свой великолепный стан сзади.
Хамрай сделал еще шаг в ее направлении, но сумел взять себя в руки и
остановился. Возбужденная плоть распирала одежды, сердце, готовое
вырваться из груди, стучало, отдаваясь в висках болью желания, лоб
покрылся холодной испариной, во рту пересохло. Он оглянулся и силой воли
заставил остановиться телохранителей шаха, медленно двигавшихся к
прекрасной гурии в костре рожденной, достойной того, чтобы за обладание ею
мужчина отдал жизнь.
Шах стоял, завороженно протянув к ней руки и не отводя от нее
пылающий вожделением безумный взгляд. Она улыбнулась ему, обнажив ряд
безупречных жемчугов зубов, изящными руками приподняла свои тяжелые груди
и остановилась, глядя на шаха. Дрожь охватила завоевателя полумира,
обнаженное мужское достоинство его бесстыдно вытянулось в сторону
красавицы...
Хамраю почему-то стало тягостно и стыдно, хотя он видел подобное
зрелище великое множество раз.
Колдун заорал истошно, на высоких тонах, неприятно продирая криком
слух Хамрая, и бухнулся на колени, просительно протянув руки к висящему
магическому кристаллу. Словно в ответ из кристалла вылетели два луча:
голубой уперся лицо, прямо в глаза судьбоносному шаху, розовый - в
бездонные очи нагой девы. Хамрай вздернулся было при виде луча из
кристалла, но опасности не узрел.
Неописуемой красоты женщина, возбуждающая неодолимое плотское
желание, двинулась к шаху. Хамрай не боялся, что заклятие вступит в силу -
он прочувствовал, что это не женщина из плоти и крови, а магическое
видение, хотя наверняка ощутимое и осязаемое. Вряд ли зачарованный и
чрезмерно возбужденный шах думал в этот миг о заклятии и об опасности. Он
шагнул навстречу деве и положил руки ей на плечи. Она крепко обхватила
руками спину венценосного мужчины, губы соприкоснулись с губами, ее
роскошные упругие выпуклости прижались к волосатой груди шаха, они слились
в едином страстном порыве - по двору пронесся протяжный стон.
Вдруг Хамрай увидел, что они сливаются в буквальном смысле слова -
вызванная волшебством чужеземца красавица входила в дрожащее тело шаха.
Вот ее лицо погрузилось в его и утонули в теле Балсара тяжелые холмы
женской груди. Опасности для шаха не ощущалось и Хамрай смотрел на чудо,
краем сознания понимая, что это и не чудо вовсе, а искусный иллюзион, но
веря как малый ребенок действу, так как очень хотел поверить.