"Шарон Ли, Стив Миллер. Завтрашняя запись" - читать интересную книгу автора Без слов, с исключительной плавностью движений Лал повернулся и пошел к
двери, открывшейся при его приближении, и повернул в коридоре налево. Позади него скрипели сапоги охранника. - Стой! Лал подчинился, быстро посмотрев по сторонам. Слева сплошная белая стена. Справа - дверь, ничем не отличавшаяся от шести других, которые они миновали. Охранник шагнул вперед, наводя пистолет на середину груди Лала, и приложил руку к пластине замка. Дверь отъехала в сторону, и он махнул пистолетом: - Заходи. Внутри оказался пол из настоящего дерева и ковер ручной работы в рыжих, коричневых и сливочных тонах, лежавший прямо перед тиковым письменным столом размером с одноместный космолет. Белизну стен нарушали то абстрактная картина, то гобелен ручной работы. На книжных полках стояли глиняные тотемы, куски необработанных драгоценных камней и резные изделия. У Лала зачесались руки, а его воровское чутье автоматически начало оценивать и прикидывать. - Он здесь, госпожа Белаконто. Автоматическая оценка резко прервалась. Он плавно повернулся к окну и поклонился. - Здравствуйте, сударыня. - Здравствуйте, Лал сер Эдрет. - Женщина шла к нему, легко ступая по коврам - тоже ручной работы. С волевого напряженного лица пристально смотрели прямо на него аквамариновые глаза. - Надеюсь, вас не слишком возмутили отведенные вам покои. - У меня было мало возможности с ними ознакомиться, - ответил он. - Тогда все хорошо. - Она перевела взгляд ему за спину. - Можешь идти, Кармен. - Госпожа Белаконто... - Я сказала, что ты можешь идти, Кармен. - В безупречно светском голосе появились стальные нотки, но она улыбнулась и наклонила голову. - Благодарю тебя. - Да, госпожа Белаконто. Едва слышный звук, который мог сопровождать его поклон, скрип сапог - а потом шорох отодвигающейся двери и щелчок закрывшегося замка. - Ну что ж. - Она улыбнулась - слабо и неубедительно - и указала на кресла, поставленные у окна. - Прошу вас, сударь, садитесь и устраивайтесь удобнее. Он тихо откашлялся. - Сударыня, я хочу знать, зачем вы велели меня сюда доставить. - Ну, как зачем? Чтобы продолжить наш разговор, - ответила она. - Но при этом нам не обязательно испытывать неудобство. Прошу вас, сударь, садитесь. В ее голосе звучал приказ, и его тело чуть было не предало его, подчинившись этой интонации. Он резко качнул головой. - Разговор, на котором мы расстались, закончен. Хотя я мог бы спросить у вас: как могло случиться, что ваши бандиты мучили почтенного старика в Старом городе? Она помолчала, повернулась и отошла на несколько шагов, в сторону ковра и поставленных друг напротив друга кресел. |
|
|