"Шарон Ли, Стив Миллер. Завтрашняя запись" - читать интересную книгу автора

Без слов, с исключительной плавностью движений Лал повернулся и пошел к
двери, открывшейся при его приближении, и повернул в коридоре налево. Позади
него скрипели сапоги охранника.
- Стой!
Лал подчинился, быстро посмотрев по сторонам. Слева сплошная белая
стена. Справа - дверь, ничем не отличавшаяся от шести других, которые они
миновали. Охранник шагнул вперед, наводя пистолет на середину груди Лала, и
приложил руку к пластине замка.
Дверь отъехала в сторону, и он махнул пистолетом:
- Заходи.
Внутри оказался пол из настоящего дерева и ковер ручной работы в рыжих,
коричневых и сливочных тонах, лежавший прямо перед тиковым письменным столом
размером с одноместный космолет. Белизну стен нарушали то абстрактная
картина, то гобелен ручной работы. На книжных полках стояли глиняные тотемы,
куски необработанных драгоценных камней и резные изделия. У Лала зачесались
руки, а его воровское чутье автоматически начало оценивать и прикидывать.
- Он здесь, госпожа Белаконто.
Автоматическая оценка резко прервалась. Он плавно повернулся к окну и
поклонился.
- Здравствуйте, сударыня.
- Здравствуйте, Лал сер Эдрет. - Женщина шла к нему, легко ступая по
коврам - тоже ручной работы. С волевого напряженного лица пристально
смотрели прямо на него аквамариновые глаза. - Надеюсь, вас не слишком
возмутили отведенные вам покои.
- У меня было мало возможности с ними ознакомиться, - ответил он.
Она остановилась прямо перед ним.
- Тогда все хорошо. - Она перевела взгляд ему за спину. - Можешь идти,
Кармен.
- Госпожа Белаконто...
- Я сказала, что ты можешь идти, Кармен. - В безупречно светском голосе
появились стальные нотки, но она улыбнулась и наклонила голову. - Благодарю
тебя.
- Да, госпожа Белаконто.
Едва слышный звук, который мог сопровождать его поклон, скрип сапог - а
потом шорох отодвигающейся двери и щелчок закрывшегося замка.
- Ну что ж. - Она улыбнулась - слабо и неубедительно - и указала на
кресла, поставленные у окна. - Прошу вас, сударь, садитесь и устраивайтесь
удобнее.
Он тихо откашлялся.
- Сударыня, я хочу знать, зачем вы велели меня сюда доставить.
- Ну, как зачем? Чтобы продолжить наш разговор, - ответила она. - Но
при этом нам не обязательно испытывать неудобство. Прошу вас, сударь,
садитесь.
В ее голосе звучал приказ, и его тело чуть было не предало его,
подчинившись этой интонации. Он резко качнул головой.
- Разговор, на котором мы расстались, закончен. Хотя я мог бы спросить
у вас: как могло случиться, что ваши бандиты мучили почтенного старика в
Старом городе?
Она помолчала, повернулась и отошла на несколько шагов, в сторону ковра
и поставленных друг напротив друга кресел.