"Линда Фрэнсис Ли. Пурпурные кружева " - читать интересную книгу автора

свои места. Он увидел, что белая стена веранды испачкана краской. Так это
красная краска - не кровь!
Пурпурная Лили.
Всего два слова. Но и этого достаточно.
Его сердце замерло. Итак, он не ошибся. Это она. И она права - ее
действительно ненавидят. Он прекрасно знал это. И отчасти именно поэтому сам
находился сейчас здесь.
Мозг Моргана лихорадочно заработал: он пытался хоть как-то связать то,
что ему рассказывали о Лили Блэкмор, с тем, что он только что увидел сам.
Перед ним предстала не искушенная, доступная кокетка, а прелестная,
беззащитная, доведенная до отчаяния невинная девушка. Совместить эти два
образа казалось невозможно. А пока он безуспешно пытался привести в порядок
свои мысли, она отвернулась от него, опустилась на колени и с каким-то
безумным упорством принялась стирать свое имя, жирно выведенное на стене.
Морган же еще некоторое время стоял неподвижно, будто окаменев, она же
все продолжала, глотая слезы, неистово стирать и соскребать со стены
ярко-красную краску.
Потом он еще не раз вспомнит эту сцену. Она выглядела не как зрелая
женщина, а скорее как ребенок, которого страшно обидели, душу которого
тяжело ранили. На ее белоснежном кружевном пеньюаре появились безобразные
красные пятна.
Наконец Морган вновь обрел способность действовать. Не задумываясь о
том, зачем он это делает, и даже не вспоминая о причине, по которой оказался
здесь, он прошел на веранду и осторожно отстранил Лили от стены.
- Прекратите! - нежно, но требовательно прошептал он. - Вы сотрете себе
руки. Я сам займусь этим.
В первое мгновение, присев рядом с Лили, он ощутил ее внутреннее
сопротивление, но в следующий миг силы, казалось, покинули ее, и она
уступила ему. Однако ее необыкновенные глаза все так же властно притягивали
и порабощали его. Эта женщина была настолько прелестна, что поневоле он уже
по-другому, без прежнего презрения подумал о тех мужчинах, что сходили по
ней с ума, - они просто тонули в бездне ее синих глаз.
Морган осторожно убрал темный локон у нее со лба и сказал:
- Подождите здесь. - Однако стоило ему попытаться встать, как она
схватила его за руку, оставив на запястье ярко-красный отпечаток, и
устремила на него почти безумный взгляд. - Да я просто схожу за водой и
белой краской, - пояснил он, стараясь говорить как можно мягче.
Она не отрываясь смотрела на него, словно надеялась, что чем дольше
станет вглядываться в его глаза, тем труднее ему будет скрыть от нее
истинный смысл своих слов и поступков. Эта женщина больше не верит словам и
никому не доверяет, понял Морган. В этом не было никаких сомнений. Так
обычно ведут себя люди, которых не раз предавали. Но кто же предал ее?
Он наконец сменил неудобное положение, выпрямившись в полный рост, и
повторил:
- Я скоро вернусь.
Через несколько минут Морган принес из сарайчика, стоявшего неподалеку
от его флигеля, ведро воды, жесткую щетку, тряпку и белую краску. Он
заметил, что Лили вздохнула с явным облегчением, когда увидела его.
Неожиданно для самого себя он ободряюще улыбнулся ей и с нежностью, которая,
по мнению даже самых близких друзей, была ему совершенно несвойственна,