"Линда Фрэнсис Ли. Пурпурные кружева " - читать интересную книгу автора

путь. Морган тут же бросился на помощь пожилой даме, постаравшись скрыть
минутное замешательство, вызванное неожиданной близостью девушки.
- Ах, как вы любезны, молодой человек! - сказала женщина. Затем она
посмотрела на Лили и восхищенно заметила: - У вас на редкость красивая жена!
Осмелюсь заметить, вы очень счастливый человек, сэр. - И дама величественно
удалилась, оставив смутившихся Лили и Моргана посреди улицы одних.
Ни он, ни она не представляли, что сказать после этого замечания
незнакомки. Все еще испытывая неловкость, Лили откашлялась и насмешливо
произнесла:
- Муж и жена... Да мы скорее убьем друг друга, чем поженимся! - И
прежде чем Морган успел вставить хоть слово, добавила: - Нам надо
поторопиться, если мы не хотим потерять детей!
Магазин Мейси находился поблизости, и очень скоро они уже входили в
него. Морган еще придерживал дверь, пропуская внутрь Лили, когда оба
услышали возглас:
- Лили! Лили Блэкмор! Неужели это ты?
У стола с рулонами ткани стоял высокий мужчина лет тридцати. Рядом с
ним они увидели миниатюрную женщину, которая была чуть моложе его.
- Так это действительно ты, - сказал мужчина с большим
воодушевлением. - Сколько же лет мы не встречались?
- Ну, я точно не знаю, - ответила Лили. - Поскольку я никак не могу
вспомнить ваше имя, мне трудно сказать, когда мы виделись в последний раз.
Мужчина откинул голову назад и рассмеялся:
- Ах, узнаю, узнаю нашу Лили Блэкмор! Ты нисколько не изменилась! Да
это же я, Барт Мэйхью.
- О, мой Бог, действительно Барт Мэйхью! - Лили протянула ему руку. -
Не пойму, как это я не узнала тебя сразу.
Барт и Лили с большой теплотой пожали друг другу руки.
- А ты помнишь мою сестру Эдит?
- Конечно, помню. Мне очень приятно вновь видеть тебя, Эдит.
- Взаимно, - натянутым тоном ответила изящная молодая женщина. -
Здравствуйте, мисс Блэкмор.
Морган невольно обратил внимание на то, что кислая мина на лице сестры
никак не соответствует приподнятому тону ее брата.
- Я просто глазам своим не верю, - сказал Барт. - Ты - здесь, у Мейси,
как будто мы расстались только вчера!
Морган, в раздумье покачав головой, уже направился было к прилавку,
чтобы заняться поиском нужных ему вещей, как вдруг заметил, что черты у Лили
смягчились и лицо прояснилось. Он был поражен, когда понял, что девушка
действительно счастлива оттого, что случайно встретила здесь эту пару. Даже
демонстративная холодность Эдит ее не смутила. Неужели Лили, охваченная
порывом радости, не разглядела, что в то время как Эдит Мэйхью смотрит на
нее с презрением и осуждением, братец этой особы окидывает ее с головы до
ног взглядом похотливого развратника?
Морган почувствовал непреодолимое желание как следует отделать этого
повесу, но, привычным усилием воли овладев собой, все-таки удержался от
того, чтобы дать волю кулакам. Он заставил себя отвернуться от Лили и брата
с сестрой и отошел в сторону.
- Я был искренне огорчен, узнав о смерти Клода, - продолжал Мэйхью.
- Барт, - с непроницаемым видом напомнила о себе Эдит, - нам пора идти.