"Линда Фрэнсис Ли. Пурпурные кружева " - читать интересную книгу автора

головой. Мальчик произнес эти слова с таким негодованием, что его очки
сползли на самый кончик носа.
Морган остановился рядом с Лили, замершей от неожиданности. Роберт же
продолжил атаку:
- Мой отец был хорошим, сильным и смелым. - Вероятно, это показалось
мальчику недостаточно убедительным, и он добавил: - Отец был куда лучше, чем
любая глупая женщина вроде тебя!
Сделав несколько быстрых, решительных шагов, Морган схватил Роберта за
плечи и резко повернул лицом к себе:
- Извинись перед своей тетей.
- Ни за что! Все, что я сказал, - правда. А она не должна говорить
гадости про моего отца.
Морган не отпускал мальчика. Он чувствовал, что ребенок дрожит от
волнения, а когда перевел взгляд на Лили, то понял, что девушка потрясена
случившимся не меньше племянника.
- Я не имела в виду ничего плохого, Роберт, - неожиданно спокойно
произнесла Лили. - Я только хотела сказать, как и ты, что ваш папа был очень
смелым.
Морган заметил в глазах девушки тревогу за племянника и беспомощную
озабоченность. Но буквально через мгновение она быстро прошла вперед и,
вздохнув, небрежно бросила через плечо:
- Мы опоздаем на конку, на которой вы так хотели прокатиться! - При
этом на лице девушки появилась вымученная улыбка.
Неожиданный всплеск негодования Роберта вызвал у Моргана тяжелое
чувство. Пожалуй, впервые за время, проведенное в Блэкмор-Хаусе, он с болью
почувствовал, насколько не проста обстановка в этом доме. Конечно, он и
раньше знал, что Лили потеряла брата, а дети лишились отца. Но сам он был
настолько увлечен охотой на Джона Крэндала, что почти забыл о печальном
событии, повлекшем за собой приезд Лили Блэкмор в Нью-Йорк. После смерти
Клода не прошло и пяти месяцев, и не приходилось сомневаться в том, что рана
в сердце мальчика еще слишком свежа.
Но независимо от того, стал он сиротой или нет, Роберт должен научиться
уважать старших. Морган хотел было обратиться к ребенку с гневной тирадой,
но тут же решительно сжал губы. Он вновь напомнил себе, что проблемы Лили
Блэкмор и ее племянников его самого абсолютно не касаются. Раз и навсегда он
сказал себе, что ему нет до них дела. И нет никаких оснований думать и
поступать иначе. Вот только досадно, что ему приходится повторять себе это
вновь и вновь.
- Поторопитесь же, ваша тетя права. - Единственное, что позволил себе
сказать в итоге Морган, но глаза его потемнели от чувств, подавлять которые
ему становилось все труднее.
Они сели в вагон конки, направлявшейся на юг. Морган помог детям и Лили
подняться по ступенькам. Его поразило то, с какой изящной простотой и
непосредственностью Лили опустилась на жесткую деревянную скамью, которая
тянулась вдоль боковой стенки вагона.
В тот момент, когда он сам уже собирался подняться по ступенькам в
вагон, рядом с ним появилась старушка. Запыхавшись от быстрой ходьбы, она
беспомощно тянула руки к поручню. Морган помог ей взобраться наверх, после
чего она прошла вперед и опустила пять центов в прорезь металлического ящика
кассы. Морган с трудом удержался от улыбки, когда увидел, как Лили,