"Линда Фрэнсис Ли. Пурпурные кружева " - читать интересную книгу автора

дверцу, прежде чем сковородки успели снова выскользнуть на пол.
- У Жожо и Марки сегодня выходной.
- Но ведь у них и вчера был выходной! - возразил Морган.
Лили подняла голову.
- Ах да, наверное, вы правы. Хм-м... Надо будет серьезно поговорить с
ними. Роберт, мне кажется, там в ящике с продуктами было масло.
- Да оно же растаяло!
Лили подошла к ящику и, развернув сверток, лежавший сверху, придирчиво
осмотрела масло.
- Нет. Оно просто стало мягким. Именно такое нам и нужно. Подумайте
сами, как намазать масло на хлеб, если оно совсем твердое?
- С трудом представляю, как вы будете готовить тосты с сыром, -
пробормотал Морган.
- Это потому, что вы начисто лишены воображения, - парировала Лили и
отвернулась. Однако в следующее мгновение она неожиданно взглянула на
Моргана через плечо: - Теперь вы решили поворчать по этому поводу?
Глаза Моргана сначала расширились от удивления, а потом сузились от
гнева. По прошествии нескольких секунд, в течение которых, как показалось
Лили, он пытался обуздать свои эмоции, Морган обратился к Роберту:
- Я буду в гостиной. Позови меня, если ваша тетя устроит в доме пожар.
Только когда дверь за ним закрылась, сердце Лили стало биться в обычном
ритме. Вновь призвав на помощь весь свой оптимизм, она достала из ящика
коробок спичек и посмотрела на плиту. После минутного раздумья девушка
повернулась к Роберту:
- Не мог бы ты оказать мне услугу? Мальчик недовольно поморщился, но
спички взял. Лили глубоко вздохнула. "Все будет хорошо!" - мысленно
подбодрила она себя.
Поначалу дети просто смотрели, как Лили неумело нарезает хлеб. Затем
Пенелопа вздохнула, придвинула табурет к столу и молча взяла нож. Ломтики
получались у нее аккуратные и тонкие. Тогда Лили решила заняться чем-то
другим. Она нашла два широких и тупых ножика для масла и один из них вручила
Кэсси.
Малышка с удовольствием стала помогать Лили. Когда первый бутерброд был
закончен, она повернулась, чтобы показать его брату и сестре. Высокий
табурет при этом покачнулся, но Роберт бросился к девочке и успел поймать ее
как раз вовремя.
Лили заметила покровительственную улыбку защитника на обычно серьезном
лице мальчика.
- Поосторожнее, Кэсс, - сказал он.
Острая боль пронзила сердце Лили. Когда-то так же улыбался ей Клод в те
далекие времена, когда они были детьми, до того как ее жизнь разительно
переменилась.
- Ну а теперь положим немного масла на сковородку, - сказала Лили,
заставляя себя отвлечься от воспоминаний. Она встала со своего табурета и
попросила Роберта: - Не мог бы ты помочь нам нарезать сыр?
Она положила на разогретую сковороду подтаявшее масло, а затем ломтики
хлеба с сыром. Роберт, Пенелопа и Кэсси тоже сгрудились у плиты. Лили никак
не могла решиться отойти от сковородки и все смотрела на бутерброды, словно
желая убедиться, что все пока идет как надо.
Все было просто отлично. Через несколько мгновений Лили отступила назад