"Линда Фрэнсис Ли. Пурпурные кружева " - читать интересную книгу автораразмышлять. Что же могло произойти в Блэкмор-Хаусе? Почему газета ничего не
рассказала о событии, сообщения о подготовке к которому занимали ее первые полосы много дней подряд? "Так что же случилось той ночью? - вновь задал себе вопрос Морган. - Что заставило этих людей изгнать Лили из своего круга?" Совершенно ясно, что в газете он не найдет ответа на мучившие его вопросы. Но к кому же обратиться за помощью? Морган вспомнил, что в заметках, рассказывавших о Лили, ему дважды встретилось имя Бьюфорда Тисдейла. Стоит попробовать разыскать этого человека. Морган взглянул на карманные часы. С поисками, однако, придется подождать. Необходимо вернуться в Блэкмор-Хаус, пока никто не заметил его отсутствия. Выйдя из здания, он мгновенно окунулся в уличный шум. Экипажи то и дело проезжали мимо него по мостовой, но все они были заняты, и Морган, отчаявшись поймать кеб, вскочил на деревянные ступени конки. Несмотря на то что сводчатый потолок был довольно высокий, ему пришлось пригнуть голову, пробираясь по середине прохода, чтобы бросить свои пять центов в прорезь металлического ящика в головной части вагона. Раздался резкий свисток, лошади с трудом сдвинулись с места, и конка рывками направилась к северу. Морган спрыгнул на землю на Пятьдесят девятой улице, смешавшись с толпой людей, собравшихся на остановке у Центрального парка. Оставшееся расстояние до Блэкмор-Хауса он прошел пешком, все это время продолжая думать о Лили. На улице было многолюдно, но, несмотря на это, подходя к дому, он заметил на противоположной стороне знакомую фигуру - репортера одной из городских газет. Лили была права: за ней следили. Пятьдесят восьмой улице не спеша направился к заднему входу в Блэкмор-Хаус. Через несколько минут, когда он ступил на вымощенную плитами дорожку заднего двора, его заметили дети. Как раз в этот момент они вышли из-за угла дома. - Мистер Элиот! - закричала Кэсси. - Привет, ребята, - ответил он, стараясь говорить как можно равнодушнее. Но дети, казалось, не заметили его холодности. Они веселой стайкой окружили его, и Кэсси принялась рассказывать об их увлекательной прогулке по парку. - Вам разрешают ходить туда одним? - не удержался от удивленного вопроса Морган. Ну вот, опять он нарушил данное себе слово - держаться подальше от проблем этих детишек! - Но ведь у нас больше нет гувернантки, с которой мы могли бы гулять, - рассудительно заметила Кэсси. - И слава Богу! - пробормотал Роберт. Морган нахмурился: - А что, ваша тетя Лили уволила и ее? - О нет, - с величайшей серьезностью ответила Кэсси, - Вильгельмина ушла сама. - Да уж, - подтвердила Пенелопа, презрительно фыркнув, - после того как увидела Лили. Ни одна порядочная гувернантка, если она в своем уме, не решится теперь работать в нашем доме. Морган хотел было спросить о чем-то еще, но в этот момент они подошли к двери, ведущей в кухню, и он заметил нечто очень странное: маленькие |
|
|