"Линда Фрэнсис Ли. Пурпурные кружева " - читать интересную книгу автора

размышлять. Что же могло произойти в Блэкмор-Хаусе? Почему газета ничего не
рассказала о событии, сообщения о подготовке к которому занимали ее первые
полосы много дней подряд?
"Так что же случилось той ночью? - вновь задал себе вопрос Морган. -
Что заставило этих людей изгнать Лили из своего круга?"
Совершенно ясно, что в газете он не найдет ответа на мучившие его
вопросы. Но к кому же обратиться за помощью? Морган вспомнил, что в
заметках, рассказывавших о Лили, ему дважды встретилось имя Бьюфорда
Тисдейла. Стоит попробовать разыскать этого человека.
Морган взглянул на карманные часы. С поисками, однако, придется
подождать. Необходимо вернуться в Блэкмор-Хаус, пока никто не заметил его
отсутствия.
Выйдя из здания, он мгновенно окунулся в уличный шум. Экипажи то и дело
проезжали мимо него по мостовой, но все они были заняты, и Морган,
отчаявшись поймать кеб, вскочил на деревянные ступени конки. Несмотря на то
что сводчатый потолок был довольно высокий, ему пришлось пригнуть голову,
пробираясь по середине прохода, чтобы бросить свои пять центов в прорезь
металлического ящика в головной части вагона. Раздался резкий свисток,
лошади с трудом сдвинулись с места, и конка рывками направилась к северу.
Морган спрыгнул на землю на Пятьдесят девятой улице, смешавшись с
толпой людей, собравшихся на остановке у Центрального парка. Оставшееся
расстояние до Блэкмор-Хауса он прошел пешком, все это время продолжая думать
о Лили. На улице было многолюдно, но, несмотря на это, подходя к дому, он
заметил на противоположной стороне знакомую фигуру - репортера одной из
городских газет. Лили была права: за ней следили.
Морган тихо выругался, затем повернул в противоположную сторону и по
Пятьдесят восьмой улице не спеша направился к заднему входу в Блэкмор-Хаус.
Через несколько минут, когда он ступил на вымощенную плитами дорожку
заднего двора, его заметили дети. Как раз в этот момент они вышли из-за угла
дома.
- Мистер Элиот! - закричала Кэсси.
- Привет, ребята, - ответил он, стараясь говорить как можно
равнодушнее.
Но дети, казалось, не заметили его холодности. Они веселой стайкой
окружили его, и Кэсси принялась рассказывать об их увлекательной прогулке по
парку.
- Вам разрешают ходить туда одним? - не удержался от удивленного
вопроса Морган. Ну вот, опять он нарушил данное себе слово - держаться
подальше от проблем этих детишек!
- Но ведь у нас больше нет гувернантки, с которой мы могли бы гулять, -
рассудительно заметила Кэсси.
- И слава Богу! - пробормотал Роберт. Морган нахмурился:
- А что, ваша тетя Лили уволила и ее?
- О нет, - с величайшей серьезностью ответила Кэсси, - Вильгельмина
ушла сама.
- Да уж, - подтвердила Пенелопа, презрительно фыркнув, - после того как
увидела Лили. Ни одна порядочная гувернантка, если она в своем уме, не
решится теперь работать в нашем доме.
Морган хотел было спросить о чем-то еще, но в этот момент они подошли к
двери, ведущей в кухню, и он заметил нечто очень странное: маленькие