"Линда Фрэнсис Ли. Пурпурные кружева " - читать интересную книгу автора

Дженни, а не ее. По отношению к ней, подобно многим другим мужчинам, он не
испытывал ничего, кроме грубой животной страсти. А еще - презрения и
раздражения.
У Лили горький ком подкатил к горлу - она снова вспомнила о том, во что
превратилась ее жизнь. Девушка прикусила губу и, думая лишь о том, как
скрыть свои чувства, медленно повернулась к двери. Надо сейчас же,
немедленно уйти от Моргана! Только оказавшись подальше от него, она сможет
наконец дать волю слезам. Но стоило Лили шевельнуться, как Морган оказался
рядом и взял ее за руку.
- Я просто не мог уехать сегодня. Во всяком случае, пока не увижу тебя.
Сердце у девушки замерло, когда до нее дошел смысл его слов. Она не
могла поверить, что он действительно сказал то, что она только что услышала.
- Ты победила меня. Лили. Я знаю, в моей жизни нет для тебя места, но
почему-то не могу представить, как смогу существовать без тебя.
Лили затаила дыхание, кровь бешено застучала в висках.
- Морган!.. - только и смогла растерянно прошептать в ответ она.
- Ты самое невозможное существо из всех, кого я встречал в своей жизни.
Ты то приводишь меня в ярость, то изумляешь. Чего стоят одни костры и
поломанные стулья! - Он покачал головой и простонал: - Бог мой, дня не
проходит, чтобы я не спросил себя: как это одной женщине удается доставлять
всем вокруг столько хлопот? - Морган прижался губами к ее волосам. - И
все-таки я не представляю свою дальнейшую жизнь без тебя.
- Даже не знаю, радоваться или огорчаться твоим словам, - сказала Лили,
не в силах отвести глаз от его губ.
- Они означают, что теперь ты не одна, - прошептал он и, опустив
голову, нежно и бережно обнял девушку и коснулся губами ее губ.
Лили словно охватило пламя.
- Морган... - нерешительно произнесла она и попыталась отвернуться. Она
страстно желала его поцелуев, но в то же время панически боялась того, к
чему они могли их привести.
Его губы проложили огненную дорожку по ее шее. Она попыталась заставить
себя не обращать внимания на его ласки и, призвав всю свою волю, оставаться
безучастной, бесчувственной.
- Морган...
- Я устал от разговоров. Я устал думать, - прервал ее он и стал нежно
покусывать мочку изящного ушка.
Дрожь желания сотрясла все ее тело. Больше всего ей хотелось сейчас
поплыть на волнах своей страсти, но она не представляла, как это сделать...
Ноги ослабели, и Лили ухватилась за его плечи, чтобы не упасть.
- Да, - пробормотал Морган, - прикоснись ко мне, Лили...
Он придвинулся еще ближе, и сквозь тонкую ткань безупречно строгой
манишки она почувствовала жар, исходивший от его груди. Девушка попыталась
сделать шаг назад. Она все еще надеялась, что сможет справиться со своими
чувствами, но здравый смысл был готов изменить ей. Морган тут же снова
притянул ее к себе.
- Нет, Лили, - прошептал он. - Позволь мне любить тебя.
Она хотела чувствовать его, хотела прикасаться к нему, как он того
просил. Однако краска стыда залила щеки, едва она подумала о том, что,
должно быть, мечтала об этом все время, а ее извинение было всего лишь
предлогом, чтобы прийти сюда.