"Линда Фрэнсис Ли. Пурпурные кружева " - читать интересную книгу автора

туфли скоро стали казаться тесными и жесткими. Тонкий шарфик душил, а
перчатки раздражали. Но как ни хотелось Лили избавиться от этих непременных
аксессуаров настоящей леди, она решила терпеть до конца. Шляпку, однако, она
все же позволила себе снять, решив, что и без нее выглядит очень достойно.
Вынув удерживавшие шляпку шпильки, Лили вздохнула и положила ее рядом с
собой на ступеньку. В такие моменты, как этот, ей нередко приходило в
голову, что совсем не так уж плохо считаться падшей женщиной. Когда она
надевала перчатки, этого никто не замечал. Но стоило ей появиться без них,
как все равнодушно отмечали, что это вполне соответствует их представлениям
о ее безнравственной натуре. И никто ничему не удивлялся.
До того, как появился Морган.
Он замечал все. И переживал за нее. Поэтому она продолжала страдать в
этих глупых перчатках и тесных туфлях. И даже решила через несколько минут
снова надеть шляпку. Надо быть во всеоружии, когда он наконец появится и ей
придется объяснять, почему она здесь.
Ночь полностью вступила в свои права. Лили уперлась локтями в колени и
положила подбородок на ладони, глядя на дорожку, ведущую к входу в дом.
Плитки, которыми она была вымощена, тускло, как темный жемчуг, поблескивали
в лунном свете. Лили рассматривала затейливый узор полосок цемента,
скреплявшего плитки, когда вдруг в поле её зрения оказался темный силуэт.
Он был высок и необычайно привлекателен. Лунный свет словно ласкал его.
Лили почувствовала тяжесть в груди, мысли ее спутались.
Морган был красив. Удивительно красив! Его словно высекла из камня рука
талантливого скульптора. Девушка невольно залюбовалась им. Он двигался с
осторожной грацией хищника. Его движения были точны и выверены, шаги широки
и неторопливы, а поступь - легка.
Лили мысленно подбодрила себя, когда он подошел ближе, - надо быть
готовой к тому, что он может сразу бросить ей в лицо что-то резкое и грубое.
Она бы даже не удивилась, если бы он холодно предложил ей уйти. Девушка
решила стерпеть все: и его суровость, и его гнев. Она не шелохнется, даже
если он потребует немедленно покинуть его жилище, и не сдвинется с места,
пока не попросит у него прощения.
Морган на мгновение замедлил шаг, и Лили сразу поняла, что он заметил
ее. Когда же он приблизился к флигелю, она увидела на его лице усталость.
Он подошел к ступенькам веранды и остановился. Решительность и смелость
покинули Лили, стоило Моргану поглядеть на нее своими темными глазами.
Внутренний голос подсказывал ей, что надо немедленно убежать в дом. Но
поступить так - значило признать себя трусихой.
- Привет, - сказала девушка.
Голос Лили прозвучал настолько тихо, что был едва слышен. От
растерянности она стала нервно теребить лежавшую рядом шляпку.
Морган ничего не ответил и даже не кивнул в знак приветствия, а лишь не
отрываясь, внимательно, изучающе смотрел на нее.
Лили глубоко вздохнула и, чувствуя, что вот-вот выдержка изменит ей
окончательно, заставила себя продолжить:
- Я хочу, чтобы вы знали: то, что я сказала тогда о Дженни,
несправедливо и жестоко. Вы не заслужили этих слов.
Взгляд темных глаз Моргана словно пронзал девушку, пугая и завораживая.
Но она решила не отворачиваться. Ни за что! Только не на этот раз. Лили
выдержала взгляд Моргана, мысленно умоляя его понять: она действительно