"Линда Фрэнсис Ли. Пурпурные кружева " - читать интересную книгу автора

рубашку?
- Конечно!
- Ты еще маленькая, лучше я принесу ее! - заспорила Пенелопа.
- Нет, Морган попросил меня!
В конце концов девочки вместе устремились вниз со ступеней веранды.
Пенелопа так спешила, что, оказавшись на земле, едва не упала и смешно,
словно крыльями ветряной мельницы, замахала руками, стараясь удержать
равновесие.
- Только не начинайте жечь сорняки без меня! - крикнула она и, обогнав
Кэсси, бросилась бежать по дорожке к флигелю.
Скоро обе сестры скрылись из виду.
Медленно повернувшись, Морган прищурился и все свое внимание обратил на
Лили. Его темные глаза горели как угли.
- Значит, вы разложили этот огромный костер, чтобы сжечь сорняки? -
скептически спросил он, изо всех сил стараясь не сорваться.
- Не такой уж он и огромный, сами видите.
- Вы что, сошли с ума? - набросился он на девушку, забыв о том, что
собирался держать себя в руках.
Лили криво усмехнулась и пожала плечами:
- К сожалению, нет.
Морган с трудом подавил в себе желание немедленно задушить ее. Гнев и
раздражение, переполнявшие его с раннего утра, не только не исчезли, но
стали еще сильнее, когда он стал зрителем нелепого спектакля, разыгранного
Лили. Но еще больше, чем костер, Моргана выводило из себя то, что эта не
вполне нормальная женщина полностью овладела его воображением.
- Может быть, вы все-таки объясните мне, что здесь происходит? - вновь
спросил он на удивление спокойным тоном.
Лили посмотрела на него и качнула головой:
- Ну, мы просто разложили здесь костер, вот и все.
- Это я и сам вижу, - сказал он жестко. - Но зачем вы сделали это?
Девушка глубоко засунула руки в карманы своего очередного экзотического
халата и стала смущенно водить носком туфли без задника по вымощенной
плитами дорожке. Внезапно она вновь показалась Моргану совсем юной и
неискушенной.
- Дело в том, что я убирала в доме, - произнесла она с явно наигранным
равнодушием, - и обнаружила кое-какие вещи, которые мне больше никогда не
понадобятся. Я ведь вам уже говорила, что в доме ужасный беспорядок.
Словно отказываясь верить ее словам, Морган повернулся и посмотрел в
костер. Языки пламени жадно лизали что-то, но что именно, Морган разобрать
не мог. Новый громкий хлопок заставил Лили отскочить в сторону.
- Что, черт побери, это было? - требовательно спросил Морган.
- Думаю, скипидар, - предположила девушка и закусила нижнюю губу.
- Скипидар? - Только теперь он понял, что именно Лили бросила в огонь.
Там горел мольберт, который он видел в ее мастерской. А еще коробка,
где хранились краски, и высокий табурет. Она решила сжечь все, что хранилось
в мансарде.
Морган в недоумении посмотрел на девушку:
- Но почему вы не попросили меня просто выбросить эти вещи?
- Я захотела избавиться от них немедленно!
Что ж, ей это удалось. Она не желала ждать - ни неделю, ни