"Линда Фрэнсис Ли. Пурпурные кружева " - читать интересную книгу автора

Он быстро натянул штаны, обулся и выбежал из флигеля, даже не вспомнив
о рубашке. Сердце бешено колотилось в груди - так это был не сон!
Издали ему показалось, что весь дом объят огнем. Однако пробежав, с
десяток шагов и миновав изгородь, отделявшую хозяйственные постройки от
основного строения, Морган понял, что ошибся. Блэкмор-Хаусу ничего не
угрожало, просто позади дома, на небольшой площадке, ярко подсвечивая
бледное утреннее небо, горел костер. Морган остановился, чтобы перевести
дух.
Лили и дети стояли на веранде. Они были полностью захвачены необычным
зрелищем. Морган и сам замер, засмотревшись на то, как огромные языки
пламени, искрясь и сверкая, жадно пожирали воздух.
Внезапно прозвучал не очень громкий хлопок, и пламя взметнулось еще
выше. Пенелопа и Кэсси завизжали, Роберт вздрогнул, а Лили широко, словно
удивляясь, раскрыла глаза.
- Что, черт побери, здесь происходит? - громко спросил Морган и, обойдя
костер, направился к веранде.
- Право, мистер Элиот, что за выражение?.. - начала Лили, не успев
посмотреть на него.
Но как только девушка перевела взгляд с костра на его обнаженный торс,
ее глаза раскрылись еще шире, словно вид Моргана произвел на нее куда
большее впечатление, чем бушевавший посреди двора огонь. Она быстро отвела
взгляд и пролепетала:
- Вы... выражаетесь неподобающим образом.
Лили Блэкмор шокирует его язык? Не может быть, подумал он и тут же
заметил, что щеки девушки зарделись от смущения. А может, увидев его, она
вспомнила о том, как близки они были вчера вечером? Интересно, смогла ли она
спокойно уснуть или, растревоженная тем, что произошло между ними, долго
ворочалась и металась по кровати, как и он сам?
Забыв о пылавшем костре, Морган едва не бросился к Лили, чтобы
заключить ее в объятия и прижать к своей груди.
- Лили сказала, что потом мы будем жечь сорняки, - сообщила Моргану
Пенелопа.
- Что? - переспросил он, удивленно приподняв бровь. Ему очень трудно
было отвлечься от мыслей о Лили и переключиться на то, что сказала девочка.
- Потом мы будем...
- Это я слышал. Но все-таки хотелось бы знать, что здесь происходит?
Однако малышка больше не стала пускаться в объяснения - она явно
потеряла к костру всякий интерес. Девочка подошла к Моргану и стала так
внимательно рассматривать его, словно никогда в жизни не видела мужчину без
рубашки. Так и есть, подумал Морган, когда девчушка приблизилась к нему и
очень осторожно, словно имела дело с каким-то экзотическим домашним
зверьком, погладила узкую полоску темных волос, которая разделяла его
плоский живот на две половины.
- О, мистер Элиот, - удивленно сказала Кэсси, - у вас столько волос!
Роберт громко расхохотался, а Пенелопа смущенно захихикала. Лили же
покраснела еще сильнее.
Морган мысленно выругался и заставил себя улыбнуться малышке:
- Да, кажется, я забыл надеть рубашку - ужасно торопился. Я подумал,
что уже весь дом в огне, - объяснил он и бросил многозначительный взгляд на
Лили. - Кэсси, ты не могла бы сбегать ко мне во флигель и принести оттуда