"Линда Фрэнсис Ли. Белый лебедь " - читать интересную книгу авторалебедя" выбила почву у нее из-под ног. Но сейчас у нее есть более насущные
проблемы. Как бы она ни колдовала над цифрами, у нее не хватало денег на жизнь четверым взрослым, если придется платить за жилье, - будь то в Бостоне или в Европе. Конечно, она давно знала об этом, но все еще продолжала надеяться: если пересчитать все заново, там урезать, тут сэкономить, может, им хватит? Но денег не стало больше от того, что она их пересчитывала. И что еще хуже, отец ясно дал ей понять, что Диндра, Генри и Маргарет - нежеланные гости в его новом доме, а Софи не собиралась бросать своих друзей, зная, что у них нет денег. А это означало, что пребывание в "Белом лебеде" - единственно возможный вариант до тех пор, пока отец все не уладит и дом снова не перейдет к ней. А он, конечно же, это сделает. Ведь "Белый лебедь" - это ее собственность. А пока она должна отыскать средства, чтобы всем четверым хватило на жизнь. Грейсон - ее старый друг. Интересно, сколько времени проводит дома адвокат? Ведь ему нужно разбирать всякие дела, встречаться с судьями и клиентами - и все это, разумеется, происходит в здании суда и конторах, расположенных в деловой части города. Она упрекнула себя за то, что вчера вела себя с ним так вызывающе. Это не лучший способ снискать его расположение. Но когда она рядом с ним, ей становится не по себе, она начинает нервничать и очень хочет, чтобы он поскорее ушел. И она решила, что сегодня будет вести себя по-другому. Она будет с ним сладкой, как ячменный сахар. И ему ничего не останется, кроме как смириться с обстоятельствами. Она взглянула на огромную кровать под пологом, на заполнена его вещами. Прекрасные костюмы, до блеска начищенные ботинки. Кашемировый халат. Проснувшись, она надела этот халат и закуталась в него. Ткань пропиталась его запахом, чистым и пряным. Софи вдруг показалось, что он держит ее в своих объятиях, и по спине ее пробежала дрожь. Она тяжело вздохнула. Он действительно смущает ее. И поселиться в комнате, где лежат его вещи, не очень-то разумно с ее стороны. Из-за этого она постоянно думает о нем и в результате начинает сомневаться в правильности своего решения сохранить независимость. Трудность состояла в том, что Софи не могла измениться. Мать научила ее быть свободной и никогда не говорила о том, что женщина должна покорно исполнять приказания мужчины. Она даже не умеет вести хозяйство и готовить еду. И еще дети. Она зажмурилась и представила, что держит на руках ребенка - ребенка Грейсона. Прижимает его к себе. А он ее любит. Она содрогнулась, подумав, что ей придется возиться с ребенком. Не для того она трудилась целых пять лет, чтобы бросить все, чего добилась, от одного прикосновения кашемирового халата к плечам. Халат-то мягкий и нежный. А вот Грейсон... Да, Грейсона мягким не назовешь. Неожиданно внизу послышался энергичный топот, от которого задрожали стены. Софи скривилась - это, наверное, Грейсон, опровергающий собственное утверждение о том, что он почти не бывает дома. Но она отогнала эту мысль. Грейсон Хоторн не топает. Софи потуже затянула пояс на талии, нашарила ногами отороченные мехом |
|
|