"Линда Фрэнсис Ли. Белый лебедь " - читать интересную книгу автора

звук взлетал к высокому потолку холла.
Дом был элегантен - с широкой изогнутой лестницей, изящными арками и
огромной хрустальной люстрой.
Софи включила газовое освещение. Но даже после этого никто не появился.
- Какая-то бессмыслица, - прошептала Софи.
Она прошла по первому этажу, стягивая по дороге замшевые перчатки, и,
сняв пелерину и дорожный жакет, отбросила их в сторону. Наконец-то она дома.
Она пыталась понять, что изменилось за время ее отсутствия. Все казалось
прежним, только выглядело как-то новее, внезапно осознала она. Она приписала
перемены своему долгому отсутствию и темноте.
Но комната в конце первого этажа - нечто вроде гостиной - заставила ее
остановиться. Она нахмурилась.
Мысли ее вернулись назад, к матери, к их совместным планам устроить
именно здесь музыкальный салон. Но когда Софи приезжала сюда год назад, она
обнаружила, что отец превратил эту комнату в библиотеку, поставив сюда
письменный стол и книжные полки. Свободные места между шкафами были увешаны
превосходными гравюрами со сценами охоты.
Возвращение домой, кажется, будет не таким счастливым, как она
надеялась, - дом оказался не теплым и не гостеприимным, здесь не было весело
улыбающегося отца, сестры не окружили ее с радостными, взволнованными
возгласами. Радость Софи понемногу гасла. Но она упрямо держалась за нее.
Любую библиотеку можно переделать.
Мысли ее неожиданно прервали шум чьих-то громких шагов и изумленное
восклицание Маргарет.
- Я мог бы предположить, что вы Конрад Уэнтуорт, - услышала она слова
Генри, произнесенные его излюбленным саркастическим тоном. - Но вы слишком
молоды, чтобы иметь взрослую дочь. Отсюда возникает вопрос: кто вы?
- Лучше ответьте, кто вы.
Мужской голос, низкий и глубокий...
Софи склонила голову набок, и мысли ее заметались. В голосе было что-то
знакомое, и по телу ее пробежала дрожь - вот-вот она вспомнит его. Она
покрылась испариной при мысли о том, что только один мужчина вызывал у нее
подобные чувства.
С бьющимся сердцем она направилась в холл. И увидела его.
Грейсон Хоторн.
Сердце забилось медленнее, дыхание стало прерывистым. Так бывало
всегда, когда она видела его, каждый раз изумляясь, что мужчина может быть
таким потрясающим, чувственным и твердым, словно высеченным из камня.
Пригвоздив Генри к месту своим вызывающе сердитым взглядом, он стоял,
освещенный мерцающим светом газовых ламп. Это был высокий властный человек с
темными волосами, более длинными, чем ей запомнилось, обрамлявшими его
волевое лицо. Квадратный подбородок и широкие плечи говорили о том, что с
этим человеком следует держаться настороже. На нем был пиджак-визитка и
брюки из тонкой шерсти. Складка на них была такая острая, что, казалось, о
нее можно порезаться.
Склонив голову набок, она вспомнила, как, будучи ребенком, ходила за
ним повсюду, пребывая в вечном страхе что он прогонит ее, в то время как он
был терпелив и только качал головой, закатывая глаза. Грейсон всегда был
снисходителен к этому странному гадкому утенку, Софи Уэнтуорт.
Нежная улыбка изогнула ее губы при воспоминании о ребенке, которым она