"Эйна Ли. В путь за любовью ("Фрейзеры" #1)" - читать интересную книгу автора Судья с сомнением взглянул на нее.
- Он называет вас Элли. Я думал, что ваше имя - Ребекка. Она даже не моргнула. - Вы не ошиблись. Элли - это прозвище, из-за фамилии Эллиот. - Ложь приходила на ум все быстрее и естественнее. "Господи, прости меня". Рука Клэя медленно поползла вверх, к ее груди. - Ваша честь, нельзя ли ускорить процедуру? Я уже... ох... с ума схожу от нетерпения. Судья захлопнул книгу, которую держал в руках: - Да, думаю, лучше мне вас сразу повенчать. Согласен ли ты... - Он вопросительно взглянул на Клэя. - Клэй Фрезер, - быстро вставила Ребекка. - Согласен ли ты, Клэй Фрезер... - Клэйтон Фрезер, - поправил его Клэй. Ребекка вновь ощутила его теплое дыхание у своего уха, и вновь дрожь прошла по ее спине. - Капитан Клэйтон Хантер Фрезер, Конфедерация Штатов Америки. - Согласен ли ты, Клэйтон Фрезер, взять эту женщину в законные жены? - Да, согласен. Ну, теперь-то мы можем вернуться в постель, милая? - Ребекка Эллиот, согласна ли ты взять этого мужчину в мужья? - Согласна. - Властью, данной мне независимым штатом Миссури, объявляю вас мужем и женой. Клэй упал на кровать. - Если вы хотите, чтобы брак этот считался законным, ваш муж должен подписать бумаги. расписаться. Судья Уилкинз протянул ей две копии: - Это для вас, а это для счастливого жениха. - С озорным огоньком в глазах он кивнул на спящего Клэя. - Проследите, чтобы утром он забрал свою копию свидетельства. - Разумеется, ваша честь. С огромным удовольствием прослежу. - И еще хочу сказать, Элли, Элли-красотка, которая боится щекотки, что вам не удалось меня одурачить. Я уверен, что это не первый раз, когда вы были близки. Ребекка едва не упала от облегчения: - Ну что вы, ваша честь, никто не собирался вас дурачить. Спасибо вам за все. - Она протянула ему десятидолларовую монету и выпроводила за дверь. Закрыв ее, прислонилась к ней спиной и глубоко вздохнула. Дело сделано. Она вытащила другую ночную рубашку, которую надевала обычно, - простую, из белого муслина. Все равно Клэй порвал ту нарядную, что она когда-то по глупости купила для медового месяца. Ребекка подошла к кровати и взглянула на своего нового мужа, не в силах противостоять искушению. Широкие плечи, мускулистая грудь, покрытая черными волосами. Ребекка расстегнула ремень и стянула с него брюки. Слава Богу, он носил панталоны: ни то, что он в данный момент спал, ни количество выпитого никак не повлияли на твердость его мужского достоинства - выпуклость на панталонах обрисовывала его вполне четко. Настал тот момент, которого Ребекка страшилась больше всего. Это необходимо сделать. Она слишком далеко зашла, чтобы отступить. |
|
|