"Эйна Ли. Утро нашей любви " - читать интересную книгу автора Нескольких коротких заданий оказалось достаточно, чтобы Китти
убедилась, что близнецы довольно бойко читают, считают и неплохо пишут, под диктовку. Правда, различить их почерки не представлялось возможным. Похоже, работа, за которую она взялась, сложнее, чем она ожидала. Расставшись наконец с девочками, Китти вернулась к себе, но не обнаружила никаких признаков своего багажа. Полагая, что горничная уже распаковала ее вещи, она открыла верхний ящик комода. - Кто вы такая и что, черт побери, здесь делаете? Вздрогнув, Китти поспешно задвинула ящик и обернулась. На пороге ванной стоял совершенно голый мужчина, не считая обернутого вокруг бедер полотенца. - Вы! - ахнула она, узнав в нем своего неприятного попутчика. Несмотря на сомнительную ситуацию, Китти не могла не оценить его великолепной, пропорционально сложенной фигуры, казавшейся даже более мощной, чем в мундире. Видимо, он только что принял ванну, и на его широких плечах и мускулистых руках поблескивали капельки воды. Темные волосы, покрывавшие выпуклые мышцы груди, узкой полоской сбегали по плоскому животу и скрывались за кромкой полотенца. На ранчо Китти часто приходилось видеть полуодетых мужчин с развитой мускулатурой, но ни один из них не производил на нее такого впечатления. - Господи милосердный, вы же та злючка с поезда! Вы что, преследуете меня, сударыня? Вспыхнув от негодования, Китти обрела наконец голос: - Ничего подобного, сэр! Не будете ли вы так любезны одеться? Если мужчина и испытывал неловкость, то внешне никак этого не проявил. Не спеша проследовав к постели, он поднял халат. - Миссис Кэтлин Драммонд. Меня наняли гувернанткой. - Понятно. Впрочем, это отнюдь не объясняет, что вы делаете в моей комнате, шаря по моим ящикам. - Мне сказали, что это моя комната. - У вас поразительная склонность присваивать себе все, что приглянется. Вначале вы покусились на мое место в поезде, а теперь на мои апартаменты. Его холодное презрение взбесило Китти. - Это неправда! - воскликнула она, полыхая праведным гневом. - Вы продолжаете утверждать, будто вам сказали, что это ваши комнаты? - Да... - Китти запнулась, сообразив вдруг, что над ней подшутили. Близнецы вовсе не те ангелочки, какими кажутся. Ну, ничего, она вытерпела столько розыгрышей со стороны своих кузенов, особенно Зака и Коула, что не позволит восьмилетним плутовкам дурачить себя. Дайте только время, и она разберется с ними раз и навсегда. А пока ей нужно разобраться с этим невыносимым и практически голым мужчиной. Проглотив свой гнев, Китти с достоинством произнесла: - Насколько я понимаю, вы Джаред Фрейзер, сын Джонатана. - Совершенно верно, миссис Драммонд. Признаться, меня удивляет фамильярность, с которой вы упомянули своего нанимателя. Это тем более странно, что никто из слуг никогда не обращался к нему по имени, а ведь они находятся у нас в услужении долгие годы. Я предпочел бы, чтобы вы не делали этого в присутствии моих дочерей. - Я учту ваше замечание, мистер Фрейзер. |
|
© 2026 Библиотека RealLib.org
(support [a t] reallib.org) |