"Эйна Ли. Любовные хроники: Флинт Маккензи " - читать интересную книгу автора - А что, приятель, - раздался чей-то насмешливый голос, - разве не одно
и то же - стрелять в индейца или янки? На той войне каждый из нас успел побывать. Флинт мотнул головой: - Далеко не одно и то же. Команчи - это лучшая легкая кавалерия. С такой вам не приходилось встречаться: пронесутся сквозь строй - глазом моргнуть не успеете. И будьте уверены, не потратят ни одного заряда, чтобы предупредить о своем приближении. - В той войне нам досталось от пуль янки, - не унимался все тот же скептик. На его лице играла задиристая ухмылка. - Они научили нас быть осторожными. - Но ты забываешь, солдат, что война проиграна, - с досадой возразил Флинт. Он пытался предостеречь этих людей, а чертовы болваны не желали слушать. Взгляд невольно обратился к рыжеволосой девушке. Сумерки скрывали ее лицо, а отблески костра превращали волосы в медь. - Что ж, парни, раз не хотите верить, остается только пожелать удачи, а она вам ох как пригодится! - Мистер, похоже, вы пытаетесь запугать наших женщин, - возмутился какой-то переселенец. - Забери-ка отсюда детей, мать, а то как бы они от него не расплакались. - Мистер Мастере, - Флинт все еще не терял надежды достучаться до их здравого смысла, - я прискакал к вам не для того, чтобы пугать. Но если вы все-таки решите продолжать путь, мой вам совет - держите ружья на изготовку, днем высылайте вперед разведчиков, а на ночь выставляйте часовых. Старший каравана кивнул: - Я воспользуюсь вашим советом, мистер Маккензи. - И, обняв за плечи детей. И через минуту Флинт, оставшись в полном одиночестве, в отчаянии покачал головой: он хотел только одного - предупредить этих людей об опасности и надеялся, что его послушают. Допив кофе, он расседлал лошадь и раскатал постель. Прежде чем двигаться дальше, надо было соснуть несколько часов. - Мистер Маккензи, можно с вами поговорить? Флинт открыл глаза, приподнялся на локте и вгляделся в изящный профиль. При свете луны волосы девушки превратились в золотисто-каштановые. - Слушаю вас, мэм. Она опустилась рядом на колени. Голос с хрипотцой отличался мягким южным акцентом. Он обволакивал, как обволакивает палец только что собранный мед, и так же манил своей теплотой. Внезапно Флинт ощутил острое желание прижаться губами к ее рту и слизнуть эту сладость. - Меня зовут Гарнет Скотт. Я вдова и еду в Санта-Фе. Слова девушки заставили Флинта приглядеться к ней внимательнее. Безусловно, ее внешность была необычной, но он встречал женщин и красивее. Узкое продолговатое лицо щедро усыпали веснушки, но в тусклом свете невозможно было разобрать, какого цвета глаза - голубые или зеленые. Симпатичная ямочка смягчала чуть тяжеловатую линию подбородка. Но голос и рыжие волосы как пить дать заставили бы Флинта предложить ей место под своим одеялом, если бы только она того пожелала. Флинт нехотя отбросил эту мысль: сказывались долгая походная жизнь и длительное воздержание. |
|
|