"Эйна Ли. Любовные хроники: Флинт Маккензи " - читать интересную книгу автора

дыхание, и, беспомощно цепляясь за камни и обдирая ладони и щеки,
устремилась вслед за кобылой. Пальцы хватали мескитовые деревца, ветки
кололи руки, но она не могла остановить падения. Мокрая листва скользила, но
мескитовая поросль все же замедлила спуск, а запутавшаяся юбка смягчила удар
о камень в нескольких футах внизу.
Потрясенная Гарнет упала на бок и, сознавая, что осталась жива, была не
в состоянии пошевелиться.
Наконец до ее оцепеневшего сознания донесся звук приглушенно удара.
Превозмогая боль, женщина подняла голову: в нескольких ярдах под ней на
огромной гранитной глыбе билась в конвульсиях несчастная кобыла - бедное
животное испытывало адские муки.
Ладони и щеки молодой женщины горели огнем. Гарнет попыталась
подняться, но тут же рухнула от пронизывающей боли в лодыжке.
- Не двигайтесь! - закричал Флинт. Он схватил с седельной луки веревку,
обмотал вокруг пояса одеяло и только после этого начал спуск.
Мокрая от нарастающего дождя, Гарнет остекленевшими глазами следила за
его движениями. Ее тело нестерпимо ломило, и подняться она больше не
пыталась.
Оказавшись рядом, Флинт пытливо посмотрел на нее и спросил:
- Ничего не сломали?
Во время падения Гарнет потеряла шляпу, и волосы ее намокли, дождевые
струйки сбегали по щекам.
- Может быть, лодыжку. Не могу наступить на ногу.
- Дайте взглянуть. - Осторожные пальцы пробежали по ноге. - Вроде бы
цело. Уверены, что больше нигде не болит?
Гарнет нестерпимо захотелось расплакаться, пожаловаться на все свое
тело. Но вместо этого она произнесла:
- Как будто бы нет. Что с моей лошадью?
- Сейчас посмотрю. - Флинт снял с одеяла клеенку и накрыл голову и
плечи молодой женщины. - Лежите смирно, пока я не вернусь.
С замиранием сердца она смотрела, как ее спутник спускался туда, где
бесформенной грудой темнела ее кобыла. Лошадь приподняла голову, взглянула
на Флинта и затем снова уронила ее на камень. У Гарнет похолодело внутри,
когда она увидела, как ее спутник достал нож. Она едва успела отвернуться,
прежде чем, избавляя животное от мук, он перерезал кобыле горло.
Ливень продолжал хлестать все с том же неистовой силой. Выбирая точку
опоры и подтягиваясь на крепких руках, Флинт начал карабкаться вверх.
Добравшись до Гарнет, он опустился на колени и перевел дыхание.
- Если я натяну веревку, сможете, перебирая руками, подняться на
тропинку?
- Попробую. - Она показала истертые в кровь ладони. - Жаль, нет
перчаток.
В следующее мгновение ей пришлось немало удивиться: Флинт уложил ее на
землю плашмя и, как мумию, запеленал в одеяло.
- Что вы делаете?
- Собираюсь вас нести.
- Подниматься со мной на руках? - испугалась Гарнет.
Не обращая внимания на ее слова, Флинт обвязал вокруг пояса веревку,
оставшимся концом перетянул поперек ее тело и поднял на плечо.
- Забрались бы лучше наверх и соорудили что-нибудь вроде большой