"Танит Ли. Анакир ("Войны Вис" #2)" - читать интересную книгу автора

- Твоего пышного шествия по моим улицам, вот чего.
- Мой повелитель, вы позволили нам войти, когда нам будет угодно. Ваши
подданные решили поприветствовать нас от вашего имени.
- От моего имени? Да вы вели себя так, будто снова завоевали Закорис, а
не потопили горстку каких-то жалких лодок!
- Семь кораблей, мой повелитель.
Сузамун завернулся в мантию, сел и глотнул вина. Больше никому выпить
не предложили. В комнате хватало народу, с интересом наблюдавшего за этой
сценой. Старший сын короля, принц Джорнил, жевал инжир и разглядывал наряд
Кесара. Как почти месяц назад его отец позавидовал калинксам, так теперь сын
возжелал этот изысканный костюм. Джорнила выводил из себя тот факт, что
человек, у которого не было никаких доходов (и который ничуть не заслуживал
их иметь) мог позволить себе таких портных и такую ткань - шелк, похожий на
тончайшую, искусно выделанную кожу.
- Семь кораблей, - повторил король. - Ты хочешь сказать, что у тебя не
двоилось в глазах?
Повисла долгая пауза. Оскорбительный вопрос явно требовал ответа.
- Их было семь, мой повелитель, - твердо сказал Кесар. - Если вы не
доверяете моим подсчетам, спросите у капитанов, которых сами назначили. У
Лиоса или Ральднора эм Иоли.
- Не собираюсь ни о чем у них спрашивать. Я лишил их своей милости.
Вместе с тобой.
Снова повисла долгая тишина. Кесар не поднимал глаз, отчетливо
сознавая, что может увидеть в них Сузамун.
- Прошу прошения, мой король. Когда вы посылали меня в Тьис, я счел,
что с вашего благословения еду добыть себе немного славы.
- Вот как? Тогда тебе следовало дождаться, когда я прикажу тебе это.
Тебя, висская собака, послали сжечь кучку мусора в море. Не более того.
По комнате пробежал слабый шепоток. Сузамун поднял глаза, точно
призывая дерзких говорить громче, и все смолкли.
До дворца дошли слухи, ходившие по улицам: якобы Кесар был послан в
прибрежный городок благодаря проискам какого-то недоброжелателя, весьма
высокопоставленного, который позавидовал ему. Лишь искусство жрецов Анкабека
спасло принцу жизнь.
То, что король не упомянул о пребывании Кесара на Анкабеке, тоже очень
бросалось в глаза.
Кесар молчал. Он ждал, когда король поймет, что его немилость в данном
случае отдает низостью. Но тот не понял - или не захотел понять.
- Ты вступил в мой город, как молодой леопард, - бросил Сузамун эм
Шансар. - Теперь ты уползешь обратно, как мышь. Немедленно отправляйся в
свое имение в Ксаи.
Кесар поднял голову, и его глаза сверкнули, точно занесенные ножи.
- Да, моя саламандра, - усмехнулся Сузамун. - Твой огонь погас.

Оборванец низко поклонился - уже в третий раз с тех пор, как вошел.
- Они продают пряди черных мужских волос, выдавая их за ваши, мой
господин. Поэт сочинил превосходную хвалебную песнь и сейчас распевает ее по
всему восточному городу. А женщины - хотя им-то никто ничего не платил -
просто сходят с ума по вам, забыв про всех своих любовников...
- Хорошо, - отозвался темный силуэт в кресле. И добавил, обращаясь к