"Танит Ли. Анакир ("Войны Вис" #2)" - читать интересную книгу автора

после себя, а отец-шансарец и вовсе не озаботился такими мелочами.
Сузамун изучал калинксов - их холодные голубые глаза источали злость,
но рука, держащая поводок, непререкаемо правила ими. На сегодняшней охоте
они преследовали добычу вместе со всеми и первыми загнали зверя, действуя
слаженно и в то же время отдельно от прочей своры, что было большой
редкостью. Сузамун тут же испытал острое желание заполучить их, но королю
было неприлично и неудобно требовать чего-либо от младшего принца. Почему-то
эм Ксаи постоянно вызывал у него беспокойство.
Король остерегался Кесара - и не любил его. То, что столь
незначительная персона привлекает к себе такое внимание, уже само по себе
было предосудительно.
Кесар неторопливо дошел до конца зала, где среди своих братьев и
фаворитов стоял его повелитель. С появлением принца зал выжидающе притих,
так что стала слышна мелодия, которую наигрывали музыканты. Кесар в упор
посмотрел на короля - ленивым, непроницаемым и бесстрастным взглядом - и
лишь потом отвесил изящный легкий поклон.
Два калинкса, камнем застывшие на плетеных поводках, прижали увенчанные
кисточками уши. Злобные твари восприняли злость короля и теперь показывали
ее всем собравшимся.
- Мы весьма вовремя устроили охоту, - рассмеялся Сузамун. - Ты приятно
провел время, Кесар?
- Да, мой повелитель, - принц чуть усмехнулся. Оба они говорили на
языке родины Сузамуна, нынешнем языке кармианского двора.
- Тебе стоит поблагодарить за это своих котиков.
- Верно, мой повелитель. Дорфарианские калинксы обычно бывают лучше
всех.
Сузамун метнул на них жадный взгляд. Во имя янтарных сосков Ашары,
почему такое ничтожество владеет столь великолепными зверями?
- Дорфарианские, говоришь? Должно быть, они обошлись тебе недешево.
Кесар снова усмехнулся.
- Несомненно, мой повелитель. Но я купил их не ради своего
удовольствия. Сегодня я желал испытать их в деле, чтобы убедиться,
действительно ли они стоят таких денег. И, поскольку это так, я буду
счастлив, если ваше величество окажет мне честь, приняв их в дар.
Толпа негромко ахнула, послышались смешки, потом аплодисменты.
Потребовать их было неудобно - теперь же стало неудобно отказаться от
них.
Теперь усмехнулся Сузамун. Он щелкнул пальцами, и мальчишка-грум тут же
подскочил, чтобы принять поводок у Кесара. Выученные в совершенстве, коты не
издали ни звука протеста, хотя уши у обоих встали торчком. Их торжественно
вывели из зала. Сузамун взял себя в руки, подошел к Кесару и обнял его.
Придворные снова зааплодировали.
Подали ваткрианское вино, и Кесар выпил с королем и его братьями. Уль
склонился к уху Сузамуна.
- Я не забыл, - кивнул король. - День - забавам, вечер - делу. Господа,
следуйте за мной наверх. Ты тоже, эм Ксаи. Можешь оставить здесь своего
солдата.
Поднявшись по лестнице, они вошли в один из залов Совета. Там уже
горели светильники. Стену украшала выложенная мозаикой карта мира,
включающая и очертания второго континента. Названия наиболее значительных