"Миранда Ли. Сильная слабая женщина" - читать интересную книгу автора

- Но... - Отец Лии наигранно вздохнул. - Тебе еще многому нужно
учиться. Например, искусству вести переговоры. Суть их заключается в том,
что необходимо заставить людей поверить в то, что тебе не хочется отдавать
им свой товар. Не ты, а они должны тебя упрашивать. Иначе они не оценят
полученное. Вот правильный метод переговоров, не так ли, Джейсон?
- Чаще всего да, - отозвался Джейсон с невозмутимым лицом. - Но бывают
ситуации, когда более эффективно раскрыть перед человеком свои карты, чтобы
тот четко представлял, что именно ему предлагается. Честность при
переговорах, безусловно, уменьшает вероятность заключения сделки, зато
многократно увеличивает ее ценность. Чтобы потом не было рекламаций. Разве
вы не согласны со мной?
- Разумеется, согласен, - отец самодовольно улыбнулся и перевел взгляд
с Джейсона на Лию.
- Дорогая доченька, покажи этому молодому чело веку мою яхту. Но,
учтите, окончательное решение за мной.
Джейсон взял Лию за руку и вывел ее на террасу.
Уже в следующее мгновение он прижал ее к стене и положил руки ей на
грудь.
- Ты ведь этого хотела, да? - пробормотал он и приник к ее губам.
Поцелуй длился, казалось, целую вечность. Если бы Джейсон стал
настаивать, Лия отдалась бы ему прямо здесь, однако он взял ее за руку и
потянул к ступенькам террасы, ведущим в сад.
Не говоря ни слова, они шли по залитой лунным светом дорожке, бегущей к
лодочному ангару.
- А тут заперто? - коротко бросил ей Джейсон, когда они приблизились к
его дверям.
- Да. Но я знаю, где ключ.
- Не сомневаюсь.
Ей показалось, что он чем-то недоволен. Но почему, она понять не могла.
- Ты на меня сердишься? - осторожно спросила она.
Он отрицательно покачал головой.
- Если я сержусь, то только на себя самого. Где же этот проклятый ключ?
Ее руки дрожали, когда она наклонилась к соседней нижней трубе и
достала маленькую черную коробку, в которой и находился ключ.
Через минуту раздался скрип открывающейся двери.
- А где здесь выключатель?
- А нам обязательно включать свет?
- Обязательно, потому что я хочу осмотреть яхту.
- Ты что, действительно собрался ее осматривать?
- Только ту ее часть, где находится каюта с кроватью.
- А! Какая я все-таки бестолковая! Лия включила свет.
Лодочный ангар был достаточно просторным. Пахло сыростью и машинным
маслом. Возле белой яхты, названной именем матери Лии, лежала груда пустых
картонных коробок, из которой, стоило им войти, донесся подозрительный
шорох.
Лия испуганно взвизгнула и схватила руку Джейсона.
- Что случилось?
- Я... Мне кажется, там мышь. Или крыса. А я боюсь их.
- Так, все понятно...
Как ни хотелось Джейсону поцеловать Лию, но здесь вряд ли это