"Миранда Ли. В любви все средства хороши " - читать интересную книгу автора

кожаных кресел, стоявших вокруг стола.
- Остановись! - приказала она, когда Джерард подошел совсем близко. -
Если ты сделаешь еще один шаг, я закричу!
Он остановился, и Лия увидела в его глазах неподдельное отчаяние.
- Ты должна дать мне возможность все объяснить.
- Не должна и не стану этого делать. Господи, теперь я презираю тебя
еще больше, чем раньше. От твоей бессердечности у меня просто захватывает
дух. В тебе нет ни капли чуткости, ведь ты поступил не только подло, но и
жестоко. Ты создал мечту и заставил меня поверить в нее и полюбить этот
прекрасный образ. Но хорошо смеется тот, кто смеется последний, потому что
Гаретт избавил меня от твоих чар. Я больше не люблю тебя. Мои тело и душа
принадлежат Гаретту. Но Гаретт не существует, он всего лишь миф, выдуманный
человек. Просто... розыгрыш!
- Нет! - вскричал Джерард. - Неправда! Он действительно существует.
Он - это я, моя лучшая половина, тот человек, каким я был до смерти отца,
каким бы мог быть сейчас, если бы не отказался от любви. Я изгнал ее из
своего сердца, потому что видел, до чего она довела отца, а ведь мы с ним
были очень похожи. Любовь невозможно контролировать, а я не желал смиряться
с этим. Итак, я научился сдерживать свои эмоции и старался принимать
решения, слушаясь голоса разума, а не сердца. Я создал воображаемый портрет
девушки, на которой хотел бы жениться, и когда мы познакомились, увидел,
что ты полностью соответствуешь моему идеалу. Ты думаешь, я обманул тебя,
Лия, но прежде всего я обманул самого себя. Я полюбил тебя... с того самого
момента, как прошел по тому молу и увидел твое милое лицо. Я просто не
осознавал этого до тех пор, пока ты не ушла. Господи, я обезумел, понимая,
что потерял тебя. Теперь я раскаялся и стал совсем другим человеком. Ты
должна поверить мне, Лия, я действительно люблю тебя!
Он просто неотразим! Какой великолепный фарс, горько подумала Лия.
Если бы он любил ее, то явился бы с повинной головой и на коленях вымаливал
прощение, соглашаясь понести заслуженное наказание. Но нет, он придумал
новую ложь.
Джерард верил только в свою собственную правоту. Лия прекрасно знала,
что он не отпустит ее просто так. Она великолепно соответствовала
выдуманному им образу, и Джерард не мог потерять такое сокровище. Ведь она
была так уступчива, так доверчива!
Но Лия до конца не могла понять, зачем Джерард заставил поверить ее в
существование Гарет- та.
Она пристально смотрела на него, стараясь угадать, к чему он стремился
в Бруме и что ему нужно от нее сегодня. Похоже, Джерард изо всех сил
старался как можно скорее отправить ее в Брум, в объятия его выдуманного
брата. Но с какой целью? Сколько еще он собирался играть эту роль? Ведь в
конце концов Джерарду пришлось бы во всем сознаться.
- Почему? - простонала Лия, начиная медленно сходить с ума. - Зачем ты
это сделал?
- Господи, Лия, неужели ты ничего не поняла?
- Нет, я ничего не поняла и не могу представить, как ты надеялся
заполучить меня при помощи этого обмана. Когда же ты собирался сказать мне
правду? Ведь ты не хотел всю жизнь притворяться Гареттом!
- Я пытался сказать тебе в ту ночь на яхте, но потом ты... о черт... -
Он откинул назад волосы, упавшие ему на лоб, и, отвернувшись, начал сердито