"Миранда Ли. В любви все средства хороши " - читать интересную книгу автора - Да. Почему бы ему там не быть. А что?
- Я собираюсь приехать к этому времени, а может быть, немного позже. Только, пожалуйста, не говори ему. Обещай мне! - Я обещаю. - Спасибо, Энид. Я знала, что могу на тебя положиться. А теперь я должна идти, мои деньги заканчиваются. Лия повесила трубку, ее руки дрожали. Она чувствовала себя разбитой. Он оказался на месте, и у нее не было причины повернуть назад. О Господи... Глава ТРИНАДЦАТАЯ Когда самолет наконец приземлился в Брисбене, нервы Лии были напряжены до предела и ее желудок сжимался от приступов тошноты. Сойдя с самолета, она, зажимая рот, бросилась в дамскую комнату. Через пять минут она, бледная и дрожащая, вышла из кабинки. Перекинув сумку через плечо, Лия наклонилась над раковиной и умылась холодной водой, после чего ей стало значительно лучше. В большом зеркале отразились ее глаза с темными кругами и бледное лицо. Она тихо застонала и, прислонившись к раковине, опустила голову. - С вами все в порядке, милочка? Лия обернулась и увидела пожилую леди, которая с нескрываемым сочувствием смотрела на нее. - Да, - солгала она. - У меня все хорошо. - Через пару минут мне станет легче. Меня немного укачало в самолете. - Позаботьтесь о своем здоровье, милочка. Вы ведь не собираетесь опять лететь сегодня на самолете? - Нет, только завтра. - Будь я на вашем месте, обязательно бы приняла таблетку перед полетом. - Да, да, я так и сделаю, - сказала Лия, подумав, что нет такой таблетки, которая бы излечила ее от этой ужасной тревоги. Она скоро увидит Джерарда, своего мужа, мужчину, которого она когда-то любила до безумия и с которым у нее теперь все кончено. Лия надеялась, что может спокойно встретиться с ним, не опасаясь потерять самообладание или вновь испытать к нему какие-то чувства. Но теперь она во всем сомневалась. Ее голова кружилась от ужасных предположений. Что, если она взглянет на него и сразу вспомнит свою былую страсть? Вдруг ее любовь к Гаретту всего лишь иллюзия, мираж? Здравый смысл подсказывал Лии, что это не так. Она любила Гаретта. Он обладал всеми качествами, которые она уважала в людях и которыми восхищалась. Гаретт был добрым, любящим человеком, тогда как его брат своей бессердечностью и холодностью вызывал у Лии только презрение. Перестань вести себя как глупая девчонка, приказала себе Лия, глядя в зеркало. Возьми себя в руки! И всегда помни, как он с тобой поступил. Джерард не может пробудить в тебе серьезного чувства, ничего, кроме легкомысленного влечения. Думай о нем как об отражении в зеркале. Отражении Гаретта. Пусть Джерард выглядит, как брат, но у них нет |
|
|